1Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
1述说 神的威荣和作为
2Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
2你们当细听他轰轰的声音,他口中发出隆隆的雷声。
3Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
3他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。
4Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
4接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
5Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我们不能了解。
6Pois � neve diz: Cai sobre a terra; como também �s chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
6他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。
7Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
7他封住各人的手,叫万人知道他的作为。
8E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
8野兽进入洞中,留在穴里。
9Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
9风暴来自南宫,寒冷出于北方。
10Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
10 神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;
11Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
11他使密云满载水气,云彩布散他的电光。
12Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
12电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
13seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
13他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
14A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
14约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。
15Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
15 神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
16Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
16密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
17地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?
18Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
18你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
19Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
19我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。
20Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
20人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
21E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
21人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。
22Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
22金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。
23Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
23论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。
24Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
24因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”