1Pois eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que eu restaurar os exilados de Judá e de Jerusalém,
1审判万国“看哪!到了那些日子,在那个时期,我使犹大和耶路撒冷被掳的人归回,(本节在《马索拉抄本》为4:1)
2congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre as nações; repartiram a minha terra,
2我必招聚列国,领他们下到约沙法谷,为了我的子民,就是我的产业以色列,我要在那里亲临审判他们,因为他们把我的子民分散在列国中,又分取了我的地土。
3e lançaram sortes sobre o meu povo; deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
3他们为我的子民抽签,用男童交换妓女,女童被卖换酒喝。
4E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Acaso quereis vingar-vos de mim? Se assim vos quereis vingar, bem depressa retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça.
4“推罗、西顿和非利士四境的人哪!你们想对我作什么呢?你们想向我报复吗?你们若向我报复,我很快就使报应归在你们的头上。
5Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e os meus ricos tesouros metestes nos vossos templos;
5你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。
6também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
6你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离自己的境界。
7eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça;
7看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。
8pois venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
8我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”
9Proclamai isto entre as nações: Preparai a guerra, suscitai os valentes. Cheguem-se todos os homens de guerra, subam eles todos.
9你们要在列国中宣告以下这话:“你们要预备争战,要激动勇士。让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。
10Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.
10要把犁头打成刀剑,把镰刀打成矛枪;软弱的要说:‘我是勇士。’
11Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai- vos; para ali, ó Senhor, faze descer os teus valentes.
11四围的列国啊!你们快来帮助,在那里一同聚集。耶和华啊!求你叫你的勇士下来吧。
12Suscitem-se as nações, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
12在约沙法谷审判万民“万国都当奋起,上到约沙法谷去。因为我必坐在那里,审判四围的列国。
13Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares trasbordam, porquanto a sua malícia é grande.
13你们要伸出镰刀,因为庄稼已经熟了。来践踏吧,因为压酒池满了,酒池盈溢,因为他们的罪恶极大。
14Multidões, multidões no vale da decisão! porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.
14无数的人群齐集在判决谷,因为耶和华的日子临近了判决谷。
15O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
15日月昏暗,星星无光。
16E o Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os céus e a terra tremem, mas o Senhor é o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
16耶和华从锡安吼叫,并从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他子民的避难所,作以色列众子的保障。
17Assim vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; Jerusalém será santa, e estranhos não mais passarão por ela.
17你们知道我是耶和华你们的 神,是住在锡安我的圣山上。那时,耶路撒冷必成为圣。外族人必不得从其中经过。
18E naquele dia os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os ribeiros de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.
18到那日,大山都必滴下甜酒,小山都必流出奶,犹大的一切溪流,都必水流不息。必有泉源从耶和华的殿里流出来,灌溉河谷。
19O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto assolado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
19埃及将会荒凉,以东必变成凄凉的旷野,都因为他们向犹大人所行的强暴,又因为在他们的国中流了无辜人血。
20Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
20犹大必永存“但犹大必存到永远,耶路撒冷也必存到万代。
21E purificarei o sangue que eu não tinha purificado; porque o Senhor habita em Sião.
21现在我要追讨我还未有追讨的流人血的罪。耶和华在锡安居住。”