1Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
1立石为凭据
2Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
2“你要从人民中选十二个人,每支派一人,
3e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
3吩咐他们说:‘你们要从这里,就是约旦河中间,祭司的脚所站的地方,取十二块石头,把它们带过来,放在你们今夜要住宿的地方。’”
4Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
4于是,约书亚把他从以色列人中挑选的十二个人,每支派一人,都召了来。
5e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
5约书亚对他们说:“你们走到约旦河中间,在耶和华你们的 神的约柜前面,按着以色列十二支派的数目,每人拿起一块石头,扛在自己的肩上;
6para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
6这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有什么意思?’
7direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
7你们就可以告诉他们:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前被截断了;约柜过约旦河的时候,约旦河的水被截断了。所以这些石头要给以色列人作记念,直到永远。’”
8Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
8以色列人就照着约书亚吩咐的行了;他们照着耶和华吩咐约书亚的,按着以色列十二支派的数目,从约旦河中间取了十二块石头,把它们带过去,到他们住宿的地方,就放在那里。
9Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
9渡过约旦河约书亚又在约旦河中间,在抬约柜的祭司的脚所站的地方,竖立十二块石头;那些石头到今日还在那里。
10Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
10抬约柜的祭司站在约旦河中间,直到耶和华吩咐约书亚告诉人民的一切事,就是照着摩西吩咐约书亚的一切事,都办完了,人民就急忙过去了。
11Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, � vista do povo.
11全体人民都过了河以后,耶和华的约柜和祭司才在人民的面前过去。
12E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
12流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,都照着摩西吩咐他们的,拿起武器,在以色列人前面过河去了。
13uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, �s planícies de Jericó.
13他们约有四万人,都装备好,预备打仗,在耶和华面前走过去,来到耶利哥的平原,等候作战。
14Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
14那一天耶和华使约书亚在以色列众人眼中成为尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一样。
15Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
15耶和华吩咐约书亚说:
16Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
16“吩咐抬约柜的祭司从约旦河上来。”
17Pelo que Josué deu ordem aos sacerdetes, dizendo: Subi do Jordão.
17于是约书亚吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。”
18E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
18抬耶和华约柜的祭司从约旦河中间上来的时候,祭司的脚掌一提起来踏在干地上,约旦河的水就流回原处,像以前一样涨过两岸。
19O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
19在吉甲扎营正月初十,人民从约旦河上来以后,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。
20E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
20约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头,竖立在吉甲。
21e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
21约书亚对以色列人说:“如果日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’
22fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
22那时,你们就要告诉你们的子孙,说:‘以色列人曾经在干地上走过了这约旦河。’
23Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
23因为耶和华你们的 神在你们面前使约旦河的水干了,直到你们都过了河,好像耶和华你们的 神从前对红海所行的,在我们面前使红海干了,直到我们都过了河一样;
24para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.
24好使地上万民都认识耶和华的手,是有能力的手,也要使你们永远敬畏耶和华你们的 神。”