1Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
1耶稣基督的家谱(路3:23-38。参得4:18-22;代上3:10-17)大卫的子孙,亚伯拉罕的后裔,耶稣基督的家谱:
2A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
2亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
3a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
3他玛给犹大生了法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰,
4a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
4亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
5a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
5喇合给撒门生了波阿斯,路得给波阿斯生了俄备得,俄备得生耶西,
6e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
6耶西生大卫王。乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
7a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;
7所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
8a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;
8亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
9a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
9乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
10a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
10希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚,
11a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
11犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
12Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
12被掳到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,
13a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
13所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所,
14a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
14亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律,
15a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
15以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各,
16e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
16雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。
17De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
17这样,从亚伯拉罕到大卫,一共是十四代;从大卫到被掳到巴比伦的时候,也是十四代;从被掳到巴比伦的时候到基督,又是十四代。
18Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
18耶稣基督的降生(路2:1-7)耶稣基督的降生是这样的:耶稣的母亲马利亚许配了约瑟,他们还没有成亲,马利亚就从圣灵怀了孕。
19E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
19她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。
20E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
20他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。
21ela dará � luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
21她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
22Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
22这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:
23Eis que a virgem conceberá e dará � luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
23“必有童女怀孕生子,他的名要叫以马内利。”以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。
24E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
24约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来;
25e não a conheceu enquanto ela não deu � luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
25只是在孩子出生以前,并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。