Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Micah

1

1A palavra do Senhor que veio a Miquéias, morastita, nos dias de Jotão Acaz e Ezequias reis de Judá a qual ele viu sobre Samária e Jerusalém.
1以色列和犹大犯罪受罚
2Ouvi, todos os povos; presta atenção, ó terra, e tudo o que nela há; e seja testemunha contra vós o Senhor Deus, o Senhor desde o seu santo templo.
2万民哪!你们都要听;地和地上所遍满的,你们要聆听;主耶和华要指证你们的不是,主必从他的圣殿指证你们的不是。
3Porque eis que o Senhor está a sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
3看哪!耶和华离开自己的地方,他降下来,踏在地的高处。
4Os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam por um declive.
4群山在他脚下融化,众谷裂开,如蜡在火前一般,像水冲下斜坡一般,
5Sucede tudo isso por causa da transgressão de Jacó, e por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? não é Samária? e quais os altos de Judá? não é Jerusalém?
5这都是因为雅各的过犯,以色列家的罪恶。雅各的过犯是什么呢?不就是撒玛利亚吗?犹大家的罪恶是什么呢?不就是耶路撒冷吗?
6Por isso farei de Samária um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; e farei rebolar as suas pedras para o vale, e descobrirei os seus fundamentos.
6撒玛利亚的刑罚所以我必使撒玛利亚变成田间的废堆,作栽种葡萄之处;我必把撒玛利亚的石头倒在谷中,连它的根基都露出来。
7Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas, todos os seus salários serão queimados pelo fogo, e de todos os seus ídolos farei uma assolação; porque pelo salário de prostituta os ajuntou, e em salário de prostituta se tornarão.
7它一切雕刻的偶像必被打碎;它全部的钱财,都要用火烧尽;它所有的偶像,我都要毁灭;因为从妓女钱财榨取的,最后也必归为妓女的钱财。
8Por isso lamentarei e uivarei, andarei despojado e nu farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.
8犹大的刑罚为此我要痛哭哀号,赤膊光脚而行;又要哀号如豺狼,悲鸣像鸵鸟。
9Pois as suas feridas são incuráveis, e o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
9因为撒玛利亚的创伤无法医治,并且殃及犹大,直逼我子民的城门,就是耶路撒冷。
10Não o anuncieis em Gate, em Aco não choreis; em Bete-Le-Afra revolvei-vos no pó.
10不要在迦特报信,不要在巴歌哭泣;却要在伯.亚弗拉打滚于尘土中。
11Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tomará de vós a sua morada.
11沙斐的居民哪!你们赤身羞愧走过去吧。撒南的居民不敢出来(“不敢出来”或译:“也逃不掉”);伯.以薛人的哀号,要把你们立足之地夺去。
12Pois a moradora de Marote espera ansiosamente pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até a porta de Jerusalém.
12玛律的居民,急待得着幸福,因有灾祸从耶和华那里降下,临到耶路撒冷的城门。
13Ata ao carro o cavalo ligeiro, ó moradora de Laquis; esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião; pois em ti se acharam as transgressões de Israel.
13拉吉的居民哪!要用快马套车,这就是锡安子民(“子民”原文作“女子”)罪恶的开端;因为以色列的过犯,都在你那里找到了。
14Por isso darás a Moresete-Gate presentes de despedida; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel.
14因此要把妆奁,送给摩利设.迦特;亚革悉的各家,必用诡诈对待以色列的众王。
15Ainda trarei a ti, o moradora de Maressa, aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel.
15玛利沙的居民哪!我要再使那征服你的来到你那里;以色列的荣耀,必去到亚杜兰。
16Faze-te calva e tosquia-te por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti serão levados para o cativeiro.
16犹大啊!为你所喜爱的儿女,你要剃头,使你的头光秃,完全光秃如同秃鹰;因为他们都从你那里被掳去了。