1Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
2pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
3e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
5Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
6Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonozor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
7os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
8foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
9os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
9示法提雅的子孙三百七十二人。
10os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
10亚拉的子孙六百五十二人。
11os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
12os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
12以拦的子孙一千二百五十四人。
13os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
13萨土的子孙八百四十五人。
14os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
14萨改的子孙七百六十人。
15os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
15宾内的子孙六百四十八人。
16os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
16比拜的子孙六百二十八人。
17os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
17押甲的子孙二千三百二十二人。
18os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
19os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
20os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
20亚丁的子孙六百五十五人。
21os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
22os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
22哈顺的子孙三百二十八人。
23os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
23比宰的子孙三百二十四人。
24os filhos de Harife, cento e doze;
24约拉的子孙一百一十二人。
25os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
25基遍的子孙九十五人。
26os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
27os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
27亚拿突人一百二十八人。
28os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
29os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
30os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
31os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
31默玛人一百二十二人。
32os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
33另一个尼波的人五十二人。
34os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
35os filhos de Harim, trezentos e vinte;
35哈琳的子孙三百二十人。
36os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
36耶利哥的子孙三百四十五人。
37os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
38os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
38西拿的子孙三千九百三十人。
39Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
40os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
40音麦的子孙一千零五十二人。
41os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
42os filhos de Harim, mil e dezessete;
42哈琳的子孙一千零一十七人。
43Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
44Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
45Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
46Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
57os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
60Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
61Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
62os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
63E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
65E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
66Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
67afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
70Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
71E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
72O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
73Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。