Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

10

1Disse mais o Senhor a Moisés:
1制造银号
2Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
2“你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
3Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti � porta da tenda da revelação.
3吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
4Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
4如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
5Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
5你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。
6Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
6你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
7Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
7但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
8Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
8亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
9Ora, quando na vossa terra sairdes � guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
9你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候,就要吹大声,使你们在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也得拯救脱离你们的仇敌。
10Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
10此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的 神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的 神。”
11Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
11由西奈起程之次序第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
12Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.
12以色列人就从西奈旷野按站起行;云彩在巴兰旷野停住了。
13Assim iniciaram a primeira caminhada, � ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
13这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。
14partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
14犹大营的旗号,按着他们的队伍,首先起行;统领队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺。
15sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
15统领以萨迦支派队伍的,是苏押的儿子拿坦业。
16e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
16统领西布伦支派队伍的,是希伦的儿子以利押。
17Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
17帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
18Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
18流本营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是示丢珥的儿子以利蓿。
19sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
19统领西缅支派的,是苏利沙代的儿子示路蔑。
20e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
20统领迦得支派队伍的,是丢珥的儿子以利雅萨。
21Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
21哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
22Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
22以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
23sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
23统领玛拿西支派队伍的,是比大蓿的儿子迦玛列。
24e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
24统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
25Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
25但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
26统领亚设支派队伍的,是俄兰的儿子帕结。
27e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
27统领拿弗他利支派队伍的,是以南的儿子亚希拉。
28Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
28这是以色列人起行的时候,按着他们的队伍起行的次序。
29Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
29摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要起行到耶和华应许的地方去,他曾说:‘我要把那地赐给你们’,现在求你与我们同去,我们必善待你,因为耶和华对以色列已经应许福乐。”
30Respondeu ele: Não irei; antes irei � minha terra e � minha parentela.
30何巴对摩西说:“我不去,我要归回我本地本族那里去。”
31Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
31摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们应怎样在旷野安营,你可以作我们的眼目。
32Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
32如果你与我们同去,将来耶和华用什么好处待我们,我们也必用什么好处待你。”
33Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
33以色列人从耶和华的山起行,行了三天的路程,耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程,为他们寻找安息的地方。
34E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
34他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
35Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
35约柜起行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你起来,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。”
36E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
36约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你归来,回到以色列的千万人中。”