Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

26

1Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
1以色列人第二次数点人口
2Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair � guerra.
2“你们要把以色列会众,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗的,按着他们的父家,计算数目。”
3Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:
3于是,摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野,就是在耶利哥附近的约旦河边,告诉他们:
4Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito.
4“从二十岁以上的,你们都要登记数目。”这是照着耶和华吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人计有:
5Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Hanoque, a família dos hanoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
5以色列的长子流本:流本的子孙,属哈诺的,有哈诺家族;属法路的,有法路家族;
6de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
6属希斯伦的,有希斯伦家族;属迦米的,有迦米家族。
7Estas são as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados eram quarenta e três mil setecentos e trinta.
7这些是流本的家族;他们被数点的,共有四万三千七百三十人。
8E o filho de Palu: Eliabe.
8法路的儿子是以利押;
9Os filhos de Eliabe: Nemuel, Dato e Abirão. Estes são aqueles Datã e Abirão que foram chamados da congregação, os quais contenderam contra Moisés e contra Arão na companhia de Corá, quando contenderam contra o Senhor,
9以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍和亚比兰原是从会众中选拔出来的,他们和可拉一党的人一起与耶和华争吵,也与摩西和亚伦争吵的时候,
10e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
10地开了口,把他们和可拉吞了下去;可拉与他的同党都死了,那时有火吞灭了二百五十个人,他们成了警戒。
11Todavia os filhos de Corá não morreram.
11但是,可拉的子孙却没有死亡。
12Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
12西缅子孙,按着家族,属尼母利的,有尼母利家族;属雅悯的,有雅悯家族;属雅斤的,有雅斤家族;
13de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
13属谢拉的,有谢拉家族;属扫罗的,有扫罗家族。
14Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
14这些就是西缅的各家族,共有二万二千二百人。
15Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagui, a família dos haguitas; de Suni, a família dos sunitas;
15迦得子孙,按着家族,属洗分的,有洗分家族;属哈基的,有哈基家族;属书尼的,有书尼家族;
16de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
16属阿斯尼的,有阿斯尼家族;属以利的,有以利家族;
17de Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
17属亚律的,有亚律家族;属亚列利的,有亚列利家族。
18Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
18这些就是迦得子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有四万零五百人。
19Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
19犹大的儿子是珥和俄南;这珥和俄南都死在迦南地。
20Assim os filhos de Judá, segundo as suas famílias, eram: de Selá, a família dos selanitas; de Pérez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
20犹大子孙,按着家族,属示拉的,有示拉家族;属谢拉的,有谢拉家族。
21E os filhos de Pérez eram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
21法勒斯的子孙,属希斯仑的,有希斯仑家族;属哈母勒的,有哈母勒家族。
22Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
22这些就是犹大的各家族,按着他们各家族被数点的,共有七万六千五百人。
23Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
23以萨迦的子孙,按着家族,属陀拉的,有陀拉家族;属普瓦的,有普瓦家族;
24de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
24属雅述的,有雅述家族;属伸仑的,有伸仑家族。
25Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos:
25这些就是以萨迦的各家族,按着他们各家族被数点的,共有六万四千三百人。
26Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
26西布伦的子孙,按着家族,属西烈的,有西烈家族;属以伦的,有以伦家族;属雅利的,有雅利家族。
27Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
27这些就是西布伦的各家族,按着他们各家族被数点的,共有六万零五百人。
28Os filhos de José, segundo as suas familias: Manassés e Efraim.
28约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
29Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
29玛拿西的子孙,属玛吉的,有玛吉家族;玛吉生基列;属基列的,有基列家族。
30Estes são os filhos de Gileade: de Iezer, a família dos iezritas; de Heleque, a família dos helequitas;
30以下就是基列的子孙:属伊以谢的,有伊以谢家族;属希勒的,有希勒家族;
31de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas;
31属亚斯列的,有亚斯列家族;属示剑的,有示剑家族;
32e de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
32属示米大的,有示米大家族;属希弗的,有希弗家族。
33Ora, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e as filhas de Zelofeade chamavam-se Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
33希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;西罗非哈的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34Estas são as famílias de Manassés; os que foram deles contados, eram cinqüenta e dois mil e setecentos.
34这些就是玛拿西的各家族,他们被数点的,共有五万二千七百人。
35Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
35以下就是以法莲的子孙:按着家族,属书提拉的,有书提拉家族;属比结的,有比结家族;属他罕的,有他罕家族。
36E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
36书提拉的子孙,属以兰的,有以兰家族。
37Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
37这些就是以法莲子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有三万二千五百人。按着他们的家族,这些都是约瑟的子孙。
38Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
38便雅悯的子孙,按着家族,属比拉的,有比拉家族;属亚实别的,有亚实别家族;属亚希兰的,有亚希兰家族;
39de Sefufã, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.
39属书反的,有书反家族;属户反的,有户反家族。
40E os filhos de Belá eram Arde e Naamã: de Arde a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamitas.
40比拉的众子是亚勒、乃幔;属亚勒的,有亚勒家族;属乃幔的,有乃幔家族。
41Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e seiscentos.
41这些就是便雅悯的子孙,按着他们的家族,他们被数点的,共有四万五千六百人。
42Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
42以下是但的子孙:按着家族,属书含的,有书含家族;按着家族,这些就是但的各家族。
43Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, eram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
43书含所有的家族,被数点的,共有六万四千四百人。
44Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imná, a família dos imnitas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beritas.
44亚设的子孙,按着他们的家族,属音拿的,有音拿家族;属亦施苇的,有亦施苇家族;属比利亚的,有比利亚家族。
45Dos filhos de Berias: de Heber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
45比利亚的子孙,属希别的,有希别家族;属玛结的,有玛结家族。
46E a filha de Aser chamava-se Sera.
46亚设的女儿名叫西拉。
47Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
47这些就是亚设子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有五万三千四百人。
48Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
48拿弗他利的子孙,按着家族,属雅薛的,有雅薛家族;属沽尼的,有沽尼家族;
49de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
49属耶色的,有耶色家族;属示冷的,有示冷家族。
50Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
50这些就是拿弗他利的各家族,按着他们各家族被数点的,共有四万五千四百人。
51Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.
51以上就是以色列人被数点的,共有六十万零一千七百三十人。
52Disse mais o senhor a Moisés:
52耶和华对摩西说:
53A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes.
53“你要按着人名数目把地分配给他们作产业。
54Â tribo de muitos darás herança maior, e � de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados.
54人数多的,你要把产业多分给他们;人数少的,你要把产业少分给他们;要按着数点的人数,把产业分给各人。
55Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
55虽然这样,地还是要借着抽签分配;他们要按着自己父家支派的名字,承受产业。
56Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
56你要按着所抽的签,照着人数的多少,把产业分配给他们。”
57Também estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merári, a família os meraritas.
57以下是按着家族被数点的利未人:属革顺的,有革顺家族;属哥辖的,有哥辖家族;属米拉利的,有米拉利家族。
58Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Ora, Coate gerou a Anrão.
58这些就是利未的各家族:有立尼家族、希伯伦家族、玛利家族、母示家族、可拉家族。哥辖生暗兰。
59E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles.
59暗兰的妻子,名叫约基别,是利未的女儿,是利未在埃及所生的;她给暗兰生了亚伦、摩西和他们的姊姊米利暗。
60E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.
60亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
61Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor.
61拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
62E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
62利未人中,从一个月以上被数点的所有男丁,共有二万三千人。在以色列人中没有数点他们,因为在以色列人中,没有把产业分给他们。
63Esses são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
63以上的人就是被摩西和以利亚撒祭司数点的;他们是在摩押平原,耶利哥对面约旦河边数点以色列人的。
64Entre esses, porém, não se achava nenhum daqueles que tinham sido contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram os filhos de Israel no deserto de Sinai.
64这些人中间,没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈旷野数点以色列人的时候,数点过的。
65Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
65因为耶和华论到他们曾经说过:“他们必死在旷野。”所以除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个也没有剩下。