1Disse mais o Senhor a Moisés:
1攻击与杀戮米甸人
2Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
2“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
3Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
3摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4Enviareis � guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
4你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
5Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
5于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
6E Moisés mandou � guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
6摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
7他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
8Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram � espada a Balaão, filho de Beor.
8在那些被杀的人以外,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
9以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
10queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
10并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
11tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
11把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
12e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e � congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
12他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
13Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
13摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
14E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
14摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
15e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
15摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
16Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
16看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
17Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
17现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
18Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
18但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
19Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
19你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
20Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
20你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
21Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído � peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
21以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
22o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
22金、银、铜、铁、锡、铅,
23tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
23能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
24Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
24第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
25Disse mais o Senhor a Moisés:
25瓜分战利品耶和华对摩西说:
26Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
26“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
27e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram � peleja, e toda a congregação.
27你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
28E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram � peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
28你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
29da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
29你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
30Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
30从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
31Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
31于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
32Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
32掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
33setenta e dois mil bois,
33牛七万二千头,
34e sessenta e um mil jumentos;
34驴六万一千头,
35e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
35没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
36Assim a metade, que era a porção dos que saíram � guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
36出去打仗的人的分,就是他们所得的那一半,羊共有三十三万七千五百只;
37e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
37这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
38E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
38牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
39E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
39驴三万零五百头,归耶和华为贡物的有六十一匹。
40E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
40人口一万六千,归给耶和华作贡物的,有三十二人。
41Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moises.
41摩西照着耶和华吩咐他的,把贡物,就是耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司。
42E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
42以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
43(ora, a metade que coube � congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
43(属于会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
44dos bois trinta e seis mil;
44牛三万六千头,
45dos jumentos trinta mil e quinhentos;
45驴三万零五百头,
46e das pessoas dezesseis mil),
46人口一万六千);
47isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
47摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
48Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
48统领万军的军长、千夫长和百夫长,都来见摩西,
49e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
49对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
50Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
50现在我们把耶和华的供物,都送来了,就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏,好在耶和华面前,为我们自己赎罪。”
51Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
51摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子,就是各样金子做成的器皿。
52E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
52千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子,共有两百多公斤。
53(pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).
53士兵都各自夺取了财物。
54Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
54摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。