Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Philippians

1

1Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
1问安
2Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
3为信徒祈祷我每逢想到你们,就感谢我的 神;
4fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
4每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。
5pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
5为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。
6tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
6我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。
7como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
7为你们众人我有这样的意念是很恰当的,因为你们常常在我的心里,无论我是在捆锁之中,或是在辩护和证实福音的时候,你们都和我一同分享 神的恩典。
8Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
8我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
9E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
9我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
10para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
10使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
11cheios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
11靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
12E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;
12活着就是基督弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了,
13de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
13以致宫里的卫队和其余的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;
14também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
14而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲 神的道。
15Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
15有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
16estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
16这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。
17mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição �s minhas prisões.
17那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。
18Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
18那有什么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜,
19porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
19因为我知道,借着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。
20segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
20我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
21Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
21因为我活着就是基督,我死了就有益处。
22Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
22但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
23Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
23我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
24todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
24可是为了你们,我更需要活在世上。
25E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
25我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,
26para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
26以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。
27Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
27不过,你们行事为人应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力,
28e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
28什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。
29pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
29因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
30tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
30你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。