1Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
1推荐非比
2para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
2请你们在主里用合乎圣徒身分的态度去接待她。无论她在什么事上有需要,请你们都帮助她;因为她曾经帮助许多人,也帮助了我。
3Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
3保罗问候众圣徒问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
4os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
4他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
5Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
5也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥,他是亚西亚省第一个归入基督的人。
6Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
6问候马利亚,她为你们多多劳苦。
7Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
7问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚;他们在使徒中是有名望的,也比我先在基督里。
8Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
8问候在主里我亲爱的暗伯利。
9Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
9问候在基督里与我们同工的珥巴努和我亲爱的士达古。
10Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
10问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。
11Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
11问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
12Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
12问候在主里劳苦的土非拿和土富撒。问候亲爱的彼息;她在主里多多劳苦。
13Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
13问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲;她也是我在主里的母亲。
14Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
14问候亚逊其都、弗勒干、赫米、百罗巴、赫马,以及和他们在一起的弟兄们。
15Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
15问候非罗罗哥和犹利亚,尼利亚与他的姊妹和阿林巴,以及同他们在一起的众圣徒。
16Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
16你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。基督的众教会都问候你们。
17Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
17提防背道的人弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
18Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
18因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
19Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
19你们的顺服已经名闻各处,所以我为你们高兴。我愿你们在善事上有智慧,在恶事上毫不沾染。
20E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
20赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
21Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
21问安和颂赞我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
22Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
22(我──代笔写这封信的德图──也在主里问候你们。)
23Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
23那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。
24[A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.]
24(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
25Ora, �quele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
25 神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。
26mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
26这奥秘自古以来秘而不宣,但现在借着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
27ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
27愿荣耀借着耶稣基督,归给独一全智的 神,直到永远。阿们。