1Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
1脱离律法的约束归属基督
2Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
2一个已婚的妇人,在丈夫活着的时候,她是受律法约束归属丈夫;丈夫若死了,她就脱离丈夫在律法上的约束。
3De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
3所以,当丈夫还活着的时候,如果她归属别的男人,就称为淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法的约束,如果她归属别的男人,也不是淫妇。
4Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto � lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, �quele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
4这样,我的弟兄们,你们借着基督的身体,对律法来说也已经死了,使你们归属另一位,就是那从死人中复活的,为的是要我们结果子给 神。
5Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
5我们从前属肉体的时候,罪恶的情欲借着律法在我们的肢体里发动,就结出死亡的果子。
6Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
6但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
7Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
7善恶两律在心中交战这样,我们可以说什么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是借着律法,我就不知道什么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
8Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
8但罪趁着机会,借着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。
9E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
9在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,
10e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
10我就死了,那本来使人活的诫命,反而使我死了;
11Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
11因为罪借着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
12De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
12这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
13Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
13既是这样,那良善的反而使我死吗?绝对不是!但罪借着那良善的使我死,就显出真是罪,为了要使罪借着诫命变成更加邪恶。
14Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
14我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。
15Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
15因为我所作的,我不明白;我所愿意的,我没有去作,我所恨恶的,我倒去作。
16E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
16如果我所不愿意的,我倒去作,我就不得不承认律法是好的。
17Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
17既是这样,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
18Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
18我知道在我里面,就是在我肉体之中,没有良善,因为立志行善由得我,行出来却由不得我。
19Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
19所以我愿意行的善,我没有去行;我不愿意作的恶,我倒去作了。
20Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
20我若作自己不愿意作的事,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
21Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
21因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
22Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
22按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律,
23mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo � lei do pecado, que está nos meus membros.
23但我发觉肢体中另有一个律,和我心中的律争战,把我掳去附从肢体中的罪律。
24Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
24我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?
25Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo � lei de Deus, mas com a carne � lei do pecado.
25感谢 神,借着我们的主耶稣基督就能脱离了。可见,一方面我自己心里服事 神的律,另一方面我的肉体却服事罪的律。