Portuguese: Almeida Atualizada

Cebuano

1 Chronicles

1

1Adão, Sete, Enos,
1Si Adam, Set, Enos,
2Quenã, Maalalel, Jarede,
2Cainan, Mahalaleel, Jared,
3Enoque, Matusalém, Lameque,
3Enoc, Matusalem, Lamech,
4Noé, Sem, Cão e Jafé.
4Noe, Sem, Cham, ug Japhet.
5Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
5Ang mga anak nga lalake ni Japhet: si Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesec, ug Thiras.
6Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
6Ang mga anak nga lalake ni Gomer: si Azkenaz, ug si Riphat, ug si Thogarma.
7Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
7Ug ang mga anak nga lalake ni Javan; si Elisa ug si Tharsis, Kitim, ug si Dodanim.
8Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
8Ang mga anak nga lalake ni Cham: si Chus, Misraim, Put ug si Canaan,
9Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
9Ug ang mga anak nga lalake ni Chus: si Seba, ug si Havilla, Sabtha, Raema, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raema: si Seba ug si Dedan.
10Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
10Ug si Chus nanganak kang Nimrod; nagsugod siya sa pagkamakusganon sa yuta.
11De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
11Ug si Mizraim nanganak kang Ludim, ug kang Anamim, ug kang Laabim, ug kang Nephtuim,
12os patrusins, os casluins (dos quais procederam os filisteus) e os caftoreus.
12Ug kang Phatrusim ug Casluim, (diin gumikan ang mga Filistehanon), ug Caphtorim.
13Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
13Ug si Canaan nanganak kang Sidon nga iyang kamagulangan, ug kang Heth.
14e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
14Ug ang Jebusehanon, ug ang Amorehanon, ug ang Gergesehanon,
15dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
15Ug ang Hebehanon ug ang Arcehanon, ug ang Cinehanon;
16dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
16Ug ang Arabadehanon, ug ang Semarehanon, ug ang Hamotehanon.
17Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
17Ang mga anak nga lalake ni Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Gether, ug Mesec,
18Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
18Ug si Arphaxad nanganak kang Sela, ug si Sela nanganak kang Heber.
19A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
19Ug kang Heber natawo ang duha ka anak nga lalake: ang ngalan sa usa mao si Peleg; kay sa iyang mga adlaw ang yuta nabahin; ang ngalan sa iyang igsoon nga lalake mao si Joctan.
20Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
20Ug si Joctan nanganak kang Elmodad, ug kang Seleph, ug kang Asarmabeth, ug kang Jera,
21Hadorão, Uzal, Diclá,
21Ug kang Adoram, ug Uzal ug Dicla,
22Ebal, Abimael, Sebá,
22Ug Ebal, Abimael, ug Seba,
23Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
23Ug Ophir, ug Havila, ug Jobab. Kining tanan mga anak nga lalake ni Joctan.
24Sem, Arfaxade, Selá;
24Sem, Arphaxad, Sela,
25Eber, Pelegue, Reú;
25Heber, Peleg, Reu,
26Serugue, Naor, Tera;
26Serug, Nachor, Thare,
27Abrão, que é Abraão.
27Abram (mao si Abraham).
28Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
28Ang mga anak nga lalake ni Abraham mao si Isaac ug si Ismael.
29Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
29Kini mao ang ilang mga kaliwatan: ang kamagulangan ni Ismael, si Nabajoth; unya si Cedar, ug si Adbeel, ug si Misam,
30Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
30Misma, ug si Duma, Maasa, Hadad, ug si Thema;
31Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
31Jetur, Naphis ug Cedma. Kini mao ang mga anak nga lalake ni Ismael.
32Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu � luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã.
32Ug ang mga anak nga lalake ni Cethura, nga puyo-puyo ni Abraham: siya nanganak kang Zimram, ug Jocsan, ug Medan, ug Madian, ug Isba, ug Sua. Ug ang mga anak nga lalake ni Jocsan: si Seba, ug si Dedan.
33Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
33Ug ang mga anak nga lalake ni Madian: Epha, ug Epher, ug Henoch, ug si Abida, ug Eldaa. Kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Cethura.
34Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
34Ug si Abraham nanganak kang Isaac. Ang mga anak nga lalake ni Isaac: Si Esau ug si Israel.
35Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
35Ang mga anak nga lalake ni Esau: Si Eliphas, Rehuel, Jeus, Jalam, ug Core.
36Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
36Ang mga anak nga lalake ni Eliphas: Theman, ug Omar, Sephi, ug Hatham, ug Chenas, ug Timna ug Amalec.
37Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
37Ang mga anak nga lalake ni Rehuel: Si Nahath, Zera, Samma, ug Mizza.
38Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
38Ang mga anak nga lalake ni Seir: Si Lotan, ug Sobal, ug Sibeon, ug Ana, ug Dison, ug Eser ug Disan.
39Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
39Ug ang mga anak nga lalake ni Lotan: si Hori, ug Homam; ug si Timna, igsoon nga babaye ni Lotan.
40Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
40Ang mga anak nga lalake ni Sobal: si Alian, ug si Manahach ug si Ebal, ug si Sephi, ug Onan. Ug ang mga anak nga lalake ni Zibeon: si Aia, ug si Ana.
41Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
41Ang mga anak nga lalake ni Ana: si Dison, ug ang mga anak nga lalake ni Dison: si Hamran, ug Hesban ug Ithran, ug Cheran.
42Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
42Ang mga anak nga lalake ni Eser: si Bilhan, ug Zaavan, ug Jaacan. Ang mga anak nga lalake ni Disan: si Hus ug Aran.
43Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
43Karon mao kini ang mga hari nga naghari sa Edom, sa wala pay hari nga naghari sa mga anak sa Israel: si Belah ang anak nga lalake ni Beor; ug ang ngalan sa iyang lungsod Dinaba.
44Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
44Ug si Belah namatay, ug si Jobab ang anak nga lalake ni Zera sa Bosra naghari ilis kaniya.
45Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
45Ug si Jobab namatay, ug si Husam sa yuta sa mga Themanhon naghari ilis kaniya.
46Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
46Ug si Husam namatay, ug si Adad anak nga lalake ni Bedad, nga midaug kang Madian sa kapatagan sa Moab, naghari ilis kaniya; ug ang ngalan sa iyang lungsod mao ang Avith.
47Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
47Ug si Adad namatay, ug si Samla sa Masreca maoy naghari ilis kaniya.
48Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
48Ug si Samla namatay, ug si Saul sa Rehobot tupad sa Suba naghari ilis kaniya.
49Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
49Ug namatay si Saul, ug si Baal-hanan anak nga lalake ni Achbor naghari ilis kaniya.
50Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
50Ug si Baal-hanan namatay, ug si Adad naghari ilis kaniya; ug ang ngalan sa iyang lungsod mao ang Pai: ug ang ngalan sa iyang asawa mao si Mehetabel, anak nga babaye ni Matred, ang anak nga babaye ni Mesahab.
51E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
51Ug si Adad namatay. Ug ang pangulo sa Edom mao si pangulo Timna, pangulo Alba, pangulo Jetet,
52o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
52Si pangulo Aholibama, pangulo Ela, pangulo Pinon,
53o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
53Si pangulo Kenas, pangulo Teman, pangulo Mibzar,
54o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.
54Si pangulo Magdiel, pangulo Iram. Kini mao ang mga pangulo sa Edom.