Portuguese: Almeida Atualizada

Cebuano

1 Timothy

5

1Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
1Dili mo pagkasab-an ang usa ka anciano, kondili pagtambagan mo siya sama sa usa ka amahan; ang mga batan-on ingon nga mga igsoon;
2�s mulheres idosas, como a mães; �s moças, como a irmãs, com toda a pureza.
2Ang mga tigulang babaye, ingon nga mga inahan; ang mga batan-on nga babaye, ingon nga mga igsoong babaye, sa bug-os nga kaputli.
3Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
3Pasidunggi ang mga balong babaye, nga mga balo nga matuod.
4Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
4Apan kong may balong babaye, nga adunay mga anak, kun mga apo, paton-a una sila sa pagpadayag ug pagtahud sa ilang kaugalingong banay, ug sa pagbalus sa ilang mga ginikanan; kay kini mao ang nahamut-an sa atubangan sa Dios.
5Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
5Karon ang matuod nga balong babaye, ug nag-inusara milaum sa Dios, ug nagapadayon sa pagpangamuyo ug sa pag-ampo sa adlaw ug sa gabii.
6mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
6Apan siya nga nagapatuyang sa kalipayan patay na samtang siya buhi pa,
7Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
7Isugo usab kining mga butanga, aron dili mabadlonganon sila.
8Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
8Apan kong may tawo nga wala magtagana alang sa mga iya, ug labi gayud sa mga sakup sa iyang panimalay, gilimod niya ang iyang pagtoo, ug siya labi pang dautan kay sa dili-matinohoon.
9Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
9Ayaw pagtugoti nga may magpalista ingon nga balong babaye, nga ubos sa kan-uman ka tuig ang panuigon, nga naasawa sa usa ka bana,
10aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
10Nga nadungganan tungod sa mga maayong buhat; kong siya nag-alima ug mga anak, kong siya nagmaabiabihon sa mga dumuloong, kong siya naghugas sa mga tiil sa mga balaan, kong siya nagtabang sa mga masakiton, kong siya nagpadayon sa dakung kakugi sa tanang mga maayong buhat.
11Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5
11Apan ang mga batan-ong balo nga babaye dili mo pagtugotan; kay sa magamalaw-ayon sila batok kang Cristo, buot sila managpamana;
12tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
12Nga nahinukman sila sa silot, kay ilang gisalikway ang ilang una nga pagtoo.
13e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
13Ug ingon man usab nakakat-on sila sa pagkatapulan, nga magapanungbalay; ug dili lamang mga tapulan, kondili mga tabian usab ug mga mahilabtanon, nga magasulti sa mga butang nga dili angay nila pagsultihan.
14Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
14Busa nagatinguha ako nga ang mga batan-ong balo managpamana, managpanganak, managdumala sa panimalay, ug dili maghatag ug kahigayonan sa kaaway aron sa pagpasipala:
15porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
15Kay aduna nay uban nga nanghisimang sa pagsunod kang Satanas.
16Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
16Kong may bisan kinsa nga babaye nga matinohoon may mga balo nga babaye, paalimahon sila, ug dili pagpabug-atan ang iglesia; aron kini makatabang kanila nga mga matuod gayud nga balong babaye
17Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
17Ang mga anciano nga nagadumala ug maayo, isipon sila nga mga takus sa pilo nga kadungganan labi na gayud kadtong mga nagakugi sa pulong ug sa pagtolon-an
18Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
18Kay ang Sulat nagaingon: Dili mo pagbutangan ug bukagbukag ang baba sa vaca sa nagagiuk siya sa trigo, ug: Ang mamomoo takus sa iyang suhol.
19Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
19Dili ka magdawat ug sumbong batok sa usa ka anciano, gawas kong adunay duruha kun totolo ka saksi.
20Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
20Ang mga makasasala badlonga sa atubangan sa tanan, aron ang uban usab mangahadlok.
21Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
21Gitugon ko ikaw sa atubangan sa Dios, ug ni Cristo Jesus, ug sa mga manolonda nga pinili, nga pagabantayan mo kining mga butanga sa walay pagpasulabi kang bisan kinsa, nga dili magbuhat sa bisan unsa nga may pagdapig.
22A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
22Dili ka magdali sa pagpandong sa mga kamot kang bisan kinsa, bisan sa pagpakig-ambit sa mga sala sa uban. Batoni ang imong pagkaputli.
23Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
23Dili ka na mag-inum ug tubig lamang, kondili maggamit ka ug diyutay nga vino alang sa imong kotokoto, ug sa mga masubsub mo nga mga sakit.
24Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
24Ang mga sala sa ubang mga tawo mga dayag gayud kaayo, ug magauna ngadto sa paghukom; ug ang sa ubang mga tawo usab magasunod.
25Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
25Sa mao usab nga pagkaagi, ang mga maayong buhat mga dayag gayud; ug ang mga dili mao, dili arang matago.