Portuguese: Almeida Atualizada

Cebuano

Ephesians

3

1Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
1Tungod niini ako si Pablo, nga binilanggo ni Cristo Jesus tungod kaninyo nga mga Gentil;
2Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
2Kong sa pagkamatuod hingdunggan ninyo ang hugna nianang gracia sa Dios nga gihatag kanako alang kaninyo;
3como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
3Nga pinaagi sa bugna gipaila kanako ang tinago, ingon sa akong gisulat kaniadto sa hamubo lamang,
4pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
4Nga kong inyong basahon kadto, arang ninyo matugkad ang akong pag-sabut sa tinago ni Cristo,
5o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
5Nga sa lain nga mga kaliwatan wala igapaila kanila nga mga anak sa mga tawo, sama niini karon nga ginabugna niya sa iyang mga balaan nga apostoles ug mga manalagna pinaagi sa Espiritu;
6a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
6Nga ang mga Gentil mga masigkamanununod ug mga masigkakauban sa mao nga lawas, ug mga masigkaumalambit sa saad diha kang Cristo Jesus pinaagi sa Maayong Balita,
7do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
7Nga tungod niana, ako nahimong ministro sumala sa hiyas niadtong gracia sa Dios, nga gihatag kanako sumala sa buhat sa iyang gahum.
8A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
8Kanako, nga labing ubos sa labing ubos sa tanang mga balaan, gihatag kini nga gracia, sa pagwali ngadto sa mga Gentil sa dili-matugkad nga mga pagkadato ni Cristo;
9e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
9Ug sa paghimo nga ang tanang mga tawo makakita, kong unsa ang hugna sa tinago nga sukad sa mga katuigan natago diha sa Dios nga nagbuhat sa tanang mga butang pinaagi kang Jesucristo;
10para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
10Sa tuyo nga karon ikapaila alang sa mga punoan, ug sa kagamhanan diha sa mga langitnon nga dapit, pinaagi sa iglesia, ang nagakalainlain nga kinaadman sa Dios;
11segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
11Sumala sa walay-katapusang tuyo, nga iyang gibuhat diha kang Cristo Jesus nga atong Ginoo:
12no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
12Nga kaniya may kaisug kita ug may pultahan niini nga pagsalig pinaagi sa atong pagtoo diha kaniya.
13Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
13Busa, ginapangayo ko kaninyo, nga dili kamo magmaluya tungod sa akong mga kasakit alang kaninyo, nga mao sila ang inyong himaya.
14Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
14Tungod niining hinungdan, ang akong mga tuhod ginaluhod ko sa Amahan.
15do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
15Nga gikan kaniya ginganlan ang tagsatagsa ka banay sa langit ug sa yuta,
16para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
16Nga unta itugot niya kaninyo, sumala sa mga pagkadato sa iyang himaya, aron palig-onon kamo uban ang gahum pinaagi sa iyang Espiritu diha sa tawo nga sa sulod;
17que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
17Aron si Cristo, pinaagi sa pagtoo, magpuyo diha sa inyong mga kasingkasing, aron nga kamo, sa gipagamut ug gipaugmad diha sa gugma,
18possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
18Mangalig-on kamo sa pagsabut uban sa tanang mga balaan, sa kasang-karon, ug sa gitas-on, ug sa kahabugon, ug sa kahaladmon,
19e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
19Ug sa pagkasayud sa gugma ni Cristo, nga nagalabaw sa tanang pag-ila, aron mapuno kamo sa tanang kahupnganan sa Dios.
20Ora, �quele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
20Karon alang kaniya nga arang makahimo ug labaw gayud sa labing madagayaon nga labaw sa tanan nga atong gipangayo kun gihunahuna, sumala sa gahum nga nagabuhat sa sulod nato,
21a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
21Kaniya ang himaya diha sa iglesia, ug diha kang Cristo Jesus, alang sa tanan nga mga kaliwatan ngadto sa mga katuigan nga walay katapusan. Amen.