1Disse mais o Senhor a Jó:
1Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
2Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
29 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
3Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
3Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
4Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
4Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
5Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
5Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
6Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
6Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
7Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
7Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
8Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
8Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
9Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
9Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
10Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
10Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
11Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
11Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
12Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
12Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
13Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
13Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
14Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
14Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
15Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
15Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
16Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
16Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
17Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
17Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
18Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
18Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
19Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
19Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
20Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
20Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
21Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
21Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
22Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
22Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
23Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
23Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
24Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
24May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?