Portuguese: Almeida Atualizada

Cebuano

Lamentations

3

1Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
1Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
2Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
2Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
3Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
3Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
4Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
4Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
5Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
5Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
6Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
6Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
7Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
8Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
8Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
9Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
9Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
10Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
10Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
11Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
11Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
12Armou o seu arco, e me pôs como alvo � flecha.
12Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
13Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
13Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
14Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
14Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
15Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
15Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
16Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
16Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
17Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
17Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
18Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
18Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
19Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
19Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
20Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
20Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
21Torno a trazer isso � mente, portanto tenho esperança.
21Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
22A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
22Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
23renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
23Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
24A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
24Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
25Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
25Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
26Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
26Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
27Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
27Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
28Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
28Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
29Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
29Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
30Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
30Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
31Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
31Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
32Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
32Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
33Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
33Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
34Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
34Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
35perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
35Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
36subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
36Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
37Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
37Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
38Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
38Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
39Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
39Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
40Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
40Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
41Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
41Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
42Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
42Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
43Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
43Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
44Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
44Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo .
45Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
45Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
46Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
46Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
47Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
47Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
48Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
48Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
49Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
49Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
50até que o Senhor atente e veja desde o céu.
50Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
51Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
51Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
52Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
52Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
53Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
53Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
54Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
54Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
55Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
55Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
56Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
56Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
57Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
57Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
58Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
58Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
59Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
59Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
60Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
60Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
61Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
61Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
62os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
62Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
63Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
63Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
64Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
64Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
65Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
65Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
66Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
66Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.