Portuguese: Almeida Atualizada

Cebuano

Lamentations

5

1Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
1Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
2A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
2Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
3çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
3Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
4A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
4Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
5Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
5Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
6Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
6Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
7Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
7Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
8Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
8Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
9Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
9Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
10Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
10Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
11Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
11Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
12Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
12Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
13Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
13Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
14Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
14Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
15Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
15Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
16Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
16Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
17Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
17Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
18Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
18Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
19Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
19Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
20Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
20Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
21Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
21Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
22se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
22Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.