Portuguese: Almeida Atualizada

Esperanto

Job

10

1Tendo tédio � minha vida; darei livre curso � minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
1Tedis al mia animo mia vivo; Mi fordonos min al mia plendado; Mi parolos en la malgxojeco de mia animo.
2Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
2Mi diros al Dio:Ne kondamnu min, Sciigu al mi, pro kio Vi malpacas kontraux mi.
3Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
3CXu Vi trovas tion bona, ke Vi turmentas, Ke Vi forpusxas la laboritajxon de Viaj manoj, Sendas brilon sur la entreprenon de malpiuloj?
4Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
4CXu Vi havas okulojn karnajn, Kaj cxu Vi rigardas, kiel homo rigardas?
5São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
5CXu Viaj tagoj estas kiel la tagoj de homo, Aux cxu Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo,
6para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
6Ke Vi sercxas mian kulpon Kaj penas trovi mian pekon,
7ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
7Kvankam Vi scias, ke mi ne estas malbonagulo, Sed el Via mano neniu povas savi?
8As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
8Viaj manoj min formis kaj faris min tutan cxirkauxe, Kaj tamen Vi min pereigas!
9Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
9Rememoru, ke kiel argilon Vi min prilaboris; Kaj Vi returne faros min polvo.
10Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
10Vi elversxis ja min kiel lakton, Kaj kiel fromagxon Vi min kundensigis.
11De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
11Per hauxto kaj karno Vi min vestis, Per ostoj kaj tendenoj Vi min plektis.
12Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
12Vivon kaj bonon Vi donis al mi, Kaj Via prizorgado gardis mian spiriton.
13Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
13Sed cxi tion Vi kasxis en Via koro; Mi scias, ke Vi tion intencis:
14Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
14Se mi pekos, Vi tion rimarkos sur mi, Kaj mian pekon Vi ne lasos senpuna.
15Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
15Se mi agis malbone, ve al mi! Se mi estas prava, mi ne povas tamen levi mian kapon, Estante tute humiligita Kaj vidante mian mizeron.
16Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
16Se gxi levigxas, Vi cxasas min kiel leono, Kaj denove montras sur mi Vian mirindan potencon.
17Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
17Vi elmetas kontraux mi novajn atestojn, Plifortigas Vian koleron kontraux mi; Nova armeo min atakas.
18Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
18Por kio Vi elirigis min el la ventro? Ho, se mi estus pereinta, ke nenies okulo min vidu!
19Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
19Tiam mi estus kiel ne estinta; El la ventro mi estus transportita en la tombon.
20Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
20Mia vivo estas ja mallonga; CXesu do, lasu min libera, por ke mi iom revigligxu,
21antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
21Antaux ol mi foriros senrevene En la landon de mallumo kaj de morta ombro,
22terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
22En la landon, kie la lumo estas kiel mallumo, Kie estas morta ombro kaj senordeco, Kie estas lume kiel en mallumego.