Portuguese: Almeida Atualizada

Esperanto

Job

3

1Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
1Poste Ijob malfermis sian busxon, kaj malbenis sian tagon.
2E Jó falou, dizendo:
2Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
3Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
3Pereu la tago, en kiu mi naskigxis, Kaj la nokto, kiu diris:Embriigxis homo.
4Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
4Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu gxin, Neniu lumo ekbrilu super gxi.
5Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
5Mallumo kaj tomba ombro ekposedu gxin; Nubo gxin kovru; Eklipsoj de tago faru gxin terura.
6Quanto �quela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
6Tiun nokton prenu mallumego; GXi ne alkalkuligxu al la tagoj de la jaro, GXi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
7Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
7Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu gxojkrio auxdigxu en gxi.
8Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
8Malbenu gxin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
9As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
9Mallumigxu la steloj de gxia krepusko; GXi atendu lumon, kaj cxi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenrugxo gxi ne ekvidu;
10porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
10Pro tio, ke gxi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kasxis per tio la malfelicxon antaux miaj okuloj.
11Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir � luz?
11Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senvivigxis post la eliro el la ventro?
12Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
12Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi sucxu?
13Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
13Mi nun kusxus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
14com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
14Kune kun la regxoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
15ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
15Aux kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per argxento;
16ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
16Aux kiel abortitajxo kasxita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
17Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
17Tie la malpiuloj cxesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumigxis.
18Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
18Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne auxdas la vocxon de premanto.
19O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
19Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
20Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
20Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolcxan animon,
21que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
21Kiuj atendas la morton, kaj gxi ne aperas, Kiuj elfosus gxin pli volonte ol trezorojn,
22que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
22Kiuj ekgxojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
23Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
23Al la homo, kies vojo estas kasxita, Kaj antaux kiu Dio starigis barilon?
24Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
24Antaux ol mi ekmangxas panon, mi devas gxemi, Kaj mia plorkriado versxigxas kiel akvo;
25Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
25CXar terurajxo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
26Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
26Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.