Portuguese: Almeida Atualizada

Esperanto

Joshua

15

1A sorte que coube � tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
1La lotajxo de la tribo de la Jehudaidoj laux iliaj familioj estis:cxe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
2O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
2Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktigxas suden.
3estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
3Kaj gxi iras de sude al la altajxo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj levigxas de sude gxis Kadesx-Barnea kaj pasas tra HXecron kaj levigxas gxis Adar kaj turnigxas al Karka
4daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
4kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
5O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
5Kaj la limo oriente estas la Sala Maro gxis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro cxe la fino de Jordan;
6sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
6kaj la limo levigxas al Bet-HXogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo levigxas al la sxtono de Bohan, filo de Ruben.
7sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
7Kaj la limo levigxas al Debir de la valo Ahxor, kaj norde gxi turnigxas al Gilgal, kiu estas kontraux la altajxo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-SXemesx kaj finigxas cxe En-Rogel.
8sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
8Kaj la limo levigxas al la valo de la filo de Hinom, cxe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo levigxas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraux la valo de Hinom, kiu estas cxe la fino de la valo Refaim norde.
9do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim) ;
9Kaj de la supro de la monto la limo turnigxas al la fonto de la akvo Neftoahx kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turnigxas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
10de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom) , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
10Kaj la limo turnigxas de Baala okcidenten al la monto SXeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj mallevigxas al Bet-SXemesx kaj iras al Timna;
11segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
11kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turnigxas al SXikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas cxe la maro.
12O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
12La okcidenta limo estas la Granda Maro. CXi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj cxirkauxe, laux iliaj familioj.
13Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
13Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laux la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas HXebron).
14E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
14Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak:SXesxaj kaj Ahximan kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
15Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
15Kaj de tie li iris al la logxantoj de Debir; la nomo de Debir antauxe estis Kirjat-Sefer.
16Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
16Kaj Kaleb diris:Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos gxin, al tiu mi donos mian filinon Ahxsa kiel edzinon.
17Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
17Kaj prenis gxin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Ahxsa kiel edzinon.
18Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
18Kaj kiam sxi venis, sxi instigis lin peti de sxia patro kampon. Kaj sxi malsuprenigxis de la azeno, kaj Kaleb diris al sxi:Kio estas al vi?
19Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
19Kaj sxi diris:Donu al mi benon; cxar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaux akvofontojn. Kaj li donis al sxi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
20Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
20Jen estas la posedajxo de la tribo de la Jehudaidoj laux iliaj familioj.
21As cidades pertencentes � tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
21Kaj la urboj cxe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis:Kabceel kaj Eder kaj Jagur
22Quiná, Dimona, Adada,
22kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
23Quedes, Hazor, Itnã,
23kaj Kedesx kaj HXacor kaj Jitnan,
24Zife, Telem, Bealote,
24Zif kaj Telem kaj Bealot
25Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
25kaj HXacor-HXadata kaj Keriot-HXecron (tio estas HXacor),
26Amã, Sema, Molada,
26Amam kaj SXema kaj Molada
27Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
27kaj HXacar-Gada kaj HXesxmon kaj Bet-Pelet
28Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
28kaj HXacar-SXual kaj Beer-SXeba kaj Bizjotja,
29Baalá, Iim, Ezem,
29Baala kaj Ijim kaj Ecem
30Eltolade, Quesil, Horma,
30kaj Eltolad kaj Kesil kaj HXorma
31Ziclague, Madmana, Sansana,
31kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
32Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
32kaj Lebaot kaj SXilhxim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de cxiuj urboj estis dudek naux kaj iliaj vilagxoj.
33Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
33Sur la malaltajxo:Esxtaol kaj Corea kaj Asxna
34Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
34kaj Zanoahx kaj En-Ganim, Tapuahx kaj Enam,
35Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
35Jarmut kaj Adulam, Sohxo kaj Azeka
36Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
36kaj SXaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim:dek kvar urboj kaj iliaj vilagxoj.
37Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
37Cenan kaj HXadasxa kaj Migdal-Gad
38Dileã, Mizpe, Jocteel,
38kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
39Laquis, Bozcate, Erglom,
39Lahxisx kaj Bockat kaj Eglon
40Cabom, Laamás, Quitlis,
40kaj Kabon kaj Lahxmas kaj Kitlisx
41Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
41kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda:dek ses urboj kaj iliaj vilagxoj.
42Libna, Eter, Asã,
42Libna kaj Eter kaj Asxan
43Iftá, Asná, Nezibe,
43kaj Jiftahx kaj Asxna kaj Necib
44Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
44kaj Keila kaj Ahxzib kaj Maresxa:naux urboj kaj iliaj vilagxoj.
45Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
45Ekron kaj gxiaj urbetoj kaj gxiaj vilagxoj.
46desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
46De Ekron gxis la maro cxio, kio estas cxirkaux Asxdod kaj gxiaj vilagxoj.
47Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
47Asxdod, gxiaj urbetoj kaj gxiaj vilagxoj; Gaza, gxiaj urbetoj kaj gxiaj vilagxoj, gxis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
48E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
48Kaj sur la monto:SXamir kaj Jatir kaj Sohxo
49Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
49kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
50Anabe, Estemó, Anim,
50kaj Anab kaj Esxtemo kaj Anim
51Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
51kaj Gosxen kaj HXolon kaj Gilo:dek unu urboj kaj iliaj vilagxoj.
52Arabe, Dumá, Esã,
52Arab kaj Duma kaj Esxan
53Janim, Bete-Tapua, Afeca,
53kaj Janum kaj Bet-Tapuahx kaj Afeka
54Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
54kaj HXumta kaj Kirjat-Arba (tio estas HXebron) kaj Cior; naux urboj kaj iliaj vilagxoj.
55Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
55Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
56Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
56kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoahx,
57Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
57Kain, Gibea kaj Timna:dek urboj kaj iliaj vilagxoj.
58Halul, Bete-Zur, Gedor,
58HXalhxul, Bet-Cur kaj Gedor
59Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
59kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon:ses urboj kaj iliaj vilagxoj.
60Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
60Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba:du urboj kaj iliaj vilagxoj.
61No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
61En la dezerto:Bet-Araba kaj Midin kaj Sehxahxa
62Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
62kaj Nibsxan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi:ses urboj kaj iliaj vilagxoj.
63Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
63Sed la Jebusidojn, logxantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem gxis la nuna tago.