1Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
1Davíð flutti Drottni orð þessa ljóðs, þá er Drottinn frelsaði hann af hendi allra óvina hans og af hendi Sáls.
2O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
2Hann mælti: Drottinn er bjarg mitt og vígi, hann er sá sem hjálpar mér.
3É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
3Guð minn er hellubjarg mitt, þar sem ég leita hælis, skjöldur minn og horn hjálpræðis míns, háborg mín og hæli, frelsari minn, sem frelsar mig frá ofbeldi.
4Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
4Lofaður sé Drottinn, hrópa ég, og ég frelsast frá óvinum mínum.
5As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
5Brimöldur dauðans umkringdu mig, elfur glötunarinnar skelfdu mig,
6Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
6snörur Heljar luktu um mig, möskvar dauðans féllu yfir mig.
7Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7Í angist minni kallaði ég á Drottin, og til Guðs míns hrópaði ég. Í helgidómi sínum heyrði hann raust mína, óp mitt barst til eyrna honum.
8Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
8Jörðin bifaðist og nötraði, undirstöður fjallanna skulfu, þær bifuðust, því að hann var reiður.
9Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
9Reykur gekk fram úr nösum hans og eyðandi eldur af munni hans, glóðir brunnu út frá honum.
10Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
10Hann sveigði himininn og steig niður, og skýsorti var undir fótum hans.
11Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
11Hann steig á bak kerúb og flaug af stað og sveif á vængjum vindarins.
12E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
12Hann gjörði myrkrið í kringum sig að skýli, regnsortann og skýþykknið.
13Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
13Frá ljómanum fyrir honum flugu hagl og eldglæringar.
14Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
14Drottinn þrumaði af himni, hinn hæsti lét raust sína gjalla.
15Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
15Hann skaut örvum sínum og tvístraði þeim, lét eldingarnar leiftra og hræddi þá.
16Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
16Þá sá í mararbotn, og undirstöður jarðarinnar urðu berar fyrir ógnum Drottins, fyrir andgustinum úr nösum hans.
17Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
17Hann seildist niður af hæðum og greip mig, dró mig upp úr hinum miklu vötnum.
18Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
18Hann frelsaði mig frá hinum sterku óvinum mínum, frá fjandmönnum mínum, er voru mér yfirsterkari.
19Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
19Þeir réðust á mig á mínum óheilladegi, en Drottinn var mín stoð.
20Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20Hann leiddi mig út á víðlendi, hann frelsaði mig, af því að hann hafði þóknun á mér.
21Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
21Drottinn fór með mig eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna galt hann mér,
22Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22því að ég hefi varðveitt vegu Drottins og hefi ekki reynst ótrúr Guði mínum.
23Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
23Allar skipanir hans hefi ég fyrir augum og frá boðorðum hans hefi ég ekki vikið.
24Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
24Ég var lýtalaus fyrir honum og gætti mín við misgjörðum.
25Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
25Drottinn galt mér eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna fyrir augliti hans.
26Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
26Gagnvart ástríkum ert þú ástríkur, gagnvart ráðvöndum ráðvandur,
27para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
27gagnvart hreinum hreinn, en gagnvart rangsnúnum ert þú afundinn.
28Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
28Þú hjálpar þjáðum lýð, en gjörir alla hrokafulla niðurlúta.
29Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
29Já, þú ert lampi minn, Drottinn, Guð minn lýsir mér í myrkrinu.
30Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
30Fyrir þína hjálp hleyp ég yfir virkisgrafir, fyrir hjálp Guðs míns stekk ég yfir borgarveggi.
31Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
31Vegur Guðs er lýtalaus, orð Drottins er skírt. Skjöldur er hann öllum þeim, sem leita hælis hjá honum.
32Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
32Því að hver er Guð, nema Drottinn, og hver er hellubjarg, utan vor Guð?
33Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
33Sá Guð, sem gyrðir mig styrkleika og gjörir veg minn sléttan.
34Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
34Hann gjörir fætur mína sem hindanna og veitir mér fótfestu á hæðunum.
35Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
35Hann æfir hendur mínar til hernaðar, svo að armar mínir benda eirbogann.
36Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
36Þú gafst mér skjöld hjálpræðis þíns, og lítillæti þitt gjörði mig mikinn.
37Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
37Þú rýmdir til fyrir skrefum mínum og ökklar mínir riðuðu ekki.
38Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
38Ég elti óvini mína og náði þeim, og sneri ekki aftur fyrr en ég hafði gjöreytt þeim.
39Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
39Ég gjöreyddi þeim og molaði þá sundur, svo að þeir risu ekki upp framar og hnigu undir fætur mér.
40Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
40Þú gyrtir mig styrkleika til ófriðarins, beygðir fjendur mína undir mig.
41Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
41Þú lést mig sjá bak óvina minna, þeim eyddi ég, sem hata mig.
42Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42Þeir hrópuðu, en enginn kom til hjálpar, þeir hrópuðu til Drottins, en hann svaraði þeim ekki.
43Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
43Ég muldi þá sem mold á jörð, tróð þá fótum sem skarn á strætum.
44Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44Þú frelsaðir mig úr fólkorustum, gjörðir mig að höfðingja þjóðanna. Lýður, sem ég þekkti ekki, þjónar mér.
45Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
45Framandi menn smjaðra fyrir mér, óðara en þeir heyra mín getið, hlýða þeir mér.
46Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
46Framandi menn dragast upp og koma skjálfandi fram úr fylgsnum sínum.
47O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
47Lifi Drottinn, lofað sé mitt bjarg, og hátt upp hafinn sé Guð hjálpræðis míns!
48o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
48Þú Guð, sem veittir mér hefndir og braust þjóðir undir mig,
49e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
49sem hreifst mig úr höndum óvina minna og hófst mig yfir mótstöðumenn mína. Frá ójafnaðarmönnum frelsaðir þú mig.
50Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50Fyrir því vil ég vegsama þig, Drottinn, meðal þjóðanna og lofsyngja þínu nafni.Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu.
51Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
51Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu.