1Então Jó respondeu, dizendo:
1Þá svaraði Job og sagði:
2Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
2Ég hefi heyrt nóg af slíku, hvimleiðir huggarar eruð þér allir saman.
3Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
3Er orðavindurinn nú á enda? eða hvað knýr þig til andsvara?
4Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
4Ég gæti líka talað eins og þér, ef þér væruð í mínum sporum, gæti spunnið saman ræður gegn yður og hrist yfir yður höfuðið,
5poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
5ég gæti styrkt yður með munni mínum, og meðaumkun vara minna mundi lina þjáning yðar.
6Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
6Þótt ég tali, þá linar ekki kvöl mína, og gjöri ég það ekki, hvaða létti fæ ég þá?
7Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
7Miklu fremur hefir Guð nú örþreytt mig, _ þú hefir eytt öllu ættliði mínu,
8Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
8hefir hremmt mig, og það er vitni í móti mér. Sjúkdómur minn rís í gegn mér, ákærir mig upp í opið geðið.
9Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
9Reiði hans slítur mig sundur og ofsækir mig, hann nístir tönnum í móti mér, andstæðingur minn hvessir á mig augun.
10Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam � uma.
10Þeir glenna upp ginið í móti mér, löðrunga mig til háðungar, allir saman gjöra þeir samtök í móti mér.
11Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
11Guð gefur mig á vald ranglátra og varpar mér í hendur óguðlegra.
12Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
12Ég lifði áhyggjulaus, þá braut hann mig sundur, hann þreif í hnakkann á mér og molaði mig sundur og reisti mig upp sér að skotspæni.
13cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
13Skeyti hans fljúga kringum mig, vægðarlaust sker hann sundur nýru mín, hellir galli mínu á jörðu.
14Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
14Hann brýtur í mig skarð á skarð ofan og gjörir áhlaup á mig eins og hetja.
15Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
15Ég hefi saumað sekk um hörund mitt og stungið horni mínu ofan í moldina.
16O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
16Andlit mitt er þrútið af gráti, og svartamyrkur hvílir yfir hvörmum mínum,
17embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
17þótt ekkert ranglæti sé í hendi minni og bæn mín sé hrein.
18ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
18Jörð, hyl þú eigi blóð mitt, og kvein mitt finni engan hvíldarstað!
19Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
19En sjá, á himnum er vottur minn og vitni mitt á hæðum.
20Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
20Vinir mínir gjöra gys að mér _ til Guðs lítur auga mitt grátandi,
21para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
21að hann láti manninn ná rétti sínum gagnvart Guði og skeri úr milli mannsins og vinar hans.Því að senn eru þessi fáu ár á enda, og ég fer burt þá leiðina, sem ég aldrei sný aftur.
22Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
22Því að senn eru þessi fáu ár á enda, og ég fer burt þá leiðina, sem ég aldrei sný aftur.