Portuguese: Almeida Atualizada

Icelandic

Job

8

1Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
1Þá svaraði Bildad frá Súa og sagði:
2Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
2Hversu lengi ætlar þú slíkt að mæla og orðin í munni þínum að vera hvass vindur?
3Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
3Hallar þá Guð réttinum, eða hallar hinn Almáttki réttlætinu?
4Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
4Hafi börn þín syndgað móti honum, þá hefir hann selt þau misgjörð þeirra á vald.
5Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
5En ef þú leitar Guðs og biður hinn Almáttka miskunnar _
6se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
6ef þú ert hreinn og einlægur _ já, þá mun hann þegar vakna til að sinna þér og endurreisa bústað þíns réttlætis.
7Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
7Þá mun þinn fyrri hagur virðast lítilfjörlegur, en framtíðarhagur þinn vaxa stórum.
8Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
8Spyr þú hina fyrri kynslóð og gef þú gaum að reynslu feðranna.
9Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
9Vér erum síðan í gær og vitum ekkert, því að skuggi eru dagar vorir á jörðunni.
10Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
10En þeir munu fræða þig, segja þér það og bera fram orð úr sjóði hjarta síns:
11Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
11,,Sprettur pappírssefið þar sem engin mýri er? vex störin nema í vatni?
12Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
12Enn stendur hún í blóma og verður eigi slegin, en hún skrælnar fyrr en nokkurt annað gras.``
13Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
13Svo fer fyrir hverjum þeim, sem gleymir Guði, og von hins guðlausa verður að engu.
14a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
14Athvarf hans brestur sundur, og köngullóarvefur er það, sem hann treystir.
15Encostar-se-á � sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
15Hann styðst við hús sitt, en það stendur ekki, hann heldur sér fast í það, en það stenst ekki.
16Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
16Hann er safarík skríðandi flétta í sólskini, sem teygir jarðstöngla sína um garðinn
17as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
17og vefur rótum sínum um grjóthrúgur og læsir sig milli steinanna.
18Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
18En ef hann er upprættur frá stað sínum, þá afneitar staðurinn honum og segir: ,,Ég hefi aldrei séð þig!``
19Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
19Sjá, þetta er öll gleði hans, og aðrir spretta í staðinn upp úr moldinni.
20Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
20Sjá, Guð hafnar ekki hinum ráðvanda og heldur ekki í hönd illgjörðamanna.
21ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
21Enn mun hann fylla munn þinn hlátri og varir þínar fagnaðarópi.Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
22Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
22Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.