Portuguese: Almeida Atualizada

Icelandic

Joshua

15

1A sorte que coube � tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
1Hlutur sá, er kynkvísl Júda sona fékk eftir ættum þeirra, lá að landamærum Edóms, suður undir Síneyðimörk, syðst í landinu.
2O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
2Suðurtakmörkin að landi þeirra voru frá enda Saltasjós, frá víkinni, er snýr til suðurs,
3estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
3og lágu fyrir sunnan Sporðdrekaskarð og yfir til Sín og upp eftir fyrir sunnan Kades Barnea og yfir til Hesron, þaðan upp til Adar og því næst í boga til Karka.
4daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
4Þaðan lágu þau yfir til Asmón og alla leið til Egyptalandsár, og síðast lágu takmörkin til sjávar. Þetta skulu vera landamerki þeirra að sunnanverðu.
5O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
5Austurtakmörkin voru Saltisjór, allt til þess er Jórdan fellur í hann. Norðurmörkin lágu frá nyrstu vík vatnsins, þar sem Jórdan fellur í það.
6sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
6Þaðan lágu takmörkin upp til Bet Hogla og fram hjá Bet Araba að norðanverðu og þaðan upp til steins Bóhans, Rúbenssonar.
7sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
7Þá lágu takmörkin upp til Debír úr Akordal, þaðan í norður til Gilgal, sem liggur þar gegnt sem upp er gengið til Adúmmím, sem er sunnanvert við lækinn. Þaðan lágu takmörkin yfir til En-Semesvatns og þaðan alla leið að Rógel-lind.
8sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
8Þaðan lágu landamerkin upp til Hinnomssonardals, að Jebúsítaöxl sunnanverðri; þar heitir nú Jerúsalem. Þaðan lágu landamerkin upp á fjallstindinn, sem er beint í vestur frá Hinnomsdal og við norðurendann á Refaímdal.
9do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim) ;
9Frá fjallstindinum beygðust landamerkin til Neftóavatnslindar og lágu þaðan til borganna á Efronfjalli. Þaðan beygðust landamerkin til Baala; þar heitir nú Kirjat Jearím.
10de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom) , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
10Frá Baala lágu landamerkin í boga vestur til Seírfjalls og þaðan yfir að öxl Jearímfjalls norðanverðri, það er Kesalon; og þaðan ofan til Bet Semes og yfir til Timna.
11segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
11Þá lágu landamerkin norður til Ekron-axlar, þaðan beygðust þau til Síkrón og yfir til Baala-fjalls og alla leið til Jabneel, og síðast lágu takmörkin til sjávar.
12O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
12Vesturtakmörkunum réð hafið mikla alla leið. Þetta voru landamerki Júda sona hringinn í kring, eftir ættum þeirra.
13Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
13Kaleb Jefúnnesyni gaf hann hlut meðal Júda sona, eins og Drottinn hafði boðið Jósúa, sem sé borg Arba, föður Anaks; það er Hebron.
14E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
14Og Kaleb rak þaðan þrjá sonu Anaks: Sesaí, Ahíman og Talmaí, afkomendur Anaks.
15Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
15Þaðan fór hann móti Debír-búum, en Debír hét áður Kirjat Sefer.
16Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
16Kaleb sagði: ,,Hver sem leggur Kirjat Sefer undir sig og vinnur hana, honum skal ég gefa Aksa dóttur mína að konu.``
17Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
17Þá vann Otníel Kenasson, bróðir Kalebs, borgina, og hann gaf honum Aksa dóttur sína að konu.
18Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
18Þegar hún skyldi heim fara með bónda sínum, eggjaði hún hann þess, að hann skyldi beiðast lands nokkurs af föður hennar. Steig hún þá niður af asnanum. Kaleb spurði hana þá: ,,Hvað viltu?``
19Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
19Hún svaraði: ,,Gef mér gjöf nokkra, af því að þú hefir gefið mig til Suðurlandsins. Gef mér því vatnsbrunna.`` Gaf hann henni þá brunna hið efra og brunna hið neðra.
20Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
20Þetta er óðal kynkvíslar Júda sona, eftir ættum þeirra.
21As cidades pertencentes � tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
21Syðstu borgirnar í kynkvísl Júda sona, við landamæri Edóms, í Suðurlandinu voru: Kabseel, Eder, Jagúr,
22Quiná, Dimona, Adada,
22Kína, Dímóna, Adada,
23Quedes, Hazor, Itnã,
23Kedes, Hasór og Jítnan,
24Zife, Telem, Bealote,
24Síf, Telem, Bealót,
25Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
25Hasór Hadatta og Keríjót Hesron, það er Hasór;
26Amã, Sema, Molada,
26Amam, Sema, Mólada,
27Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
27Hasar Gadda, Hesmon, Bet Pelet,
28Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
28Hasar Súal, Beerseba og Bisjótja,
29Baalá, Iim, Ezem,
29Baala, Ijím, Esem,
30Eltolade, Quesil, Horma,
30Eltólað, Kesíl, Horma,
31Ziclague, Madmana, Sansana,
31Siklag, Madmanna, Sansanna,
32Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
32Lebaót, Silhím, Aín og Rimmon, _ alls tuttugu og níu borgir og þorpin, er að liggja.
33Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
33Á láglendinu: Estaól, Sórea, Asna,
34Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
34Sanóa og En Ganním, Tappúa og Enam,
35Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
35Jarmút og Adúllam, Sókó, Aseka,
36Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
36Saaraím, Adítaím, Gedera og Gederótaím, _ fjórtán borgir og þorpin, er að liggja.
37Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
37Senan, Hadasa, Migdal Gað,
38Dileã, Mizpe, Jocteel,
38Dílean, Mispe og Jokteel,
39Laquis, Bozcate, Erglom,
39Lakís, Boskat, Eglon,
40Cabom, Laamás, Quitlis,
40Kabbón, Lahmas, Kitlís
41Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
41og Gederót, Bet Dagón, Naama og Makeda, _ sextán borgir og þorpin, er að liggja.
42Libna, Eter, Asã,
42Líbna, Eter, Asan,
43Iftá, Asná, Nezibe,
43Jifta, Asna, Nesíb,
44Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
44Kegíla, Aksíb og Maresa, _ níu borgir og þorpin, er að liggja.
45Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
45Ekron með smáborgum hennar og þorpum.
46desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
46Frá Ekron og vestur að hafi allt það, sem er á hlið við Asdód, og þorpin, er að liggja.
47Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
47Asdód með smáborgum hennar og þorpum, Gasa með smáborgum hennar og þorpum, allt til Egyptalandsár, en vesturtakmörkum réð hafið mikla.
48E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
48Í fjalllendinu: Samír, Jattír, Sókó,
49Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
49Danna, Kirjat Sanna, það er Debír;
50Anabe, Estemó, Anim,
50Anab, Estemó, Aním,
51Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
51Gósen, Hólon og Gíló, _ ellefu borgir og þorpin, er að liggja.
52Arabe, Dumá, Esã,
52Arab, Dúma, Esean,
53Janim, Bete-Tapua, Afeca,
53Janúm, Bet Tappúa, Afeka,
54Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
54Húmta, Kirjat Arba, það er Hebron; og Síór, _ níu borgir og þorpin, er að liggja.
55Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
55Maon, Karmel, Síf, Júta,
56Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
56Jesreel, Jokdeam, Sanóa,
57Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
57Kaín, Gíbea og Timna, _ tíu borgir og þorpin, er að liggja.
58Halul, Bete-Zur, Gedor,
58Halhúl, Bet Súr, Gedór,
59Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
59Maarat, Bet Anót og Eltekón, _ sex borgir og þorpin er að liggja.
60Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
60Kirjat Baal, það er Kirjat Jearím; og Rabba, _ tvær borgir og þorpin, er að liggja.
61No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
61Í eyðimörkinni: Bet Araba, Middín, Sekaka,
62Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
62Nibsan, Saltborgin og Engedí, _ sex borgir og þorpin er að liggja.En Jebúsítana, sem bjuggu í Jerúsalem, gátu Júda synir ekki rekið burt. Fyrir því hafa Jebúsítar búið í Jerúsalem ásamt Júda sonum fram á þennan dag.
63Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
63En Jebúsítana, sem bjuggu í Jerúsalem, gátu Júda synir ekki rekið burt. Fyrir því hafa Jebúsítar búið í Jerúsalem ásamt Júda sonum fram á þennan dag.