Portuguese: Almeida Atualizada

Kekchi

1 Corinthians

1

1Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
1Lâin laj Pablo. Sic'bil chak cuu xban li Dios re nak tinc'anjelak chok' x-apóstol li Jesucristo xban nak jo'can quiraj li Dios. Cuochben laj Sóstenes li cuech aj pâbanelil.
2� igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
2Yôquin chixtz'îbanquil li hu a'in êriq'uin lâex aj pâbanel li cuanquex sa' li tenamit Corinto. Santobresinbilex sa' xc'aba' li Jesucristo ut sic'bil êru xban li Dios chok' ralal xc'ajol. Ut sic'bil ajcui' ruheb chixjunileb li cuanqueb yalak bar li neque'xyâba xc'aba' li Jesucristo. A'an li kaDios chikajunilo lâo li nocopâban re.
3Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3Chicuânk taxak êriq'uin li usilal ut li tuktûquilal li nachal riq'uin li Dios li kaYucua' ut riq'uin li Kâcua' Jesucristo.
4Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
4Junelic ninbantioxi chiru li Dios nak nintijoc chêrix lâex ut ninbantioxi ajcui' chiru li Dios nak xemâtani li rusilal li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
5porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
5Xban nak junajex chic riq'uin li Cristo, xemâtani li rusilal li Dios. Châbil chic nequex-âtinac ut châbil chic lê na'leb xban nak nequenau chic lix yâlal.
6assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
6Ac xemâtani li rusilal li Dios ut nac'utun nak yâl li quinye êre chirix li Cristo.
7de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
7Ac xemâtani li usilal li naxq'ue li Santil Musik'ej ut mâc'a' chic nequeroybeni. Ca'aj chic lix c'ulunic li Kâcua' Jesucristo nequeroybeni.
8o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
8Li Dios yôk chixq'uebal xcacuub lê ch'ôl chalen toj sa' roso'jic li cutan re nak mâc'a'ak êmâc sa' li cutan nak tol-êlk li Kâcua' Jesucristo.
9Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
9Li Dios junelic naxq'ue li naxyechi'i ut a'an ajcui' li quisic'oc êru re nak texcuânk chi sum âtin riq'uin li Ralal, a' li Kâcua' Jesucristo.
10Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
10Ex inhermân, sa' xc'aba' li Kâcua' Jesucristo nintz'âma chêru nak junajak lê na'leb. Mâc'a'ak li jachoc ib sa' êyânk. Junajak ban lê c'a'ux ut junajak lê ch'ôl.
11Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
11Ninye êre chi jo'ca'in xban nak lix comoneb lix Cloé xe'yehoc resil cue nak cuan cuech'înc ib sa' êyânk.
12Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
12¿C'a'ut nak jalan jalânk nequec'oxla chêjûnkal? Cuan neque'xye: Lâo xtzolom laj Pablo. Ut cuan neque'xye: Lâo xtzolom laj Apolos. Ut cuan ajcui' li neque'xye: Lâo xtzolom laj Pedro ut cuan cui'chic neque'xye: Lâo xtzolom li Cristo.
13será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
13Abanan lâin tinpatz' êre, ¿ma nabal ta bi' li Cristo? Inc'a'. Jun ajcui'. ¿Ma quinq'uehe' ta bi' lâin chiru cruz sa' êc'aba' lâex? ¿Ma sa' inc'aba' ta bi' lâin quec'ul li cubi ha'?
14Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
14Ninbantioxi chiru li Dios nak mâcua' lâin quincubsin êha'. Ca'aj cui' laj Crispo ut laj Gayo quincubsi xha'eb.
15para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
15Cui ta lâin quincubsin êha', mâre raj quec'oxla nak quinbânu sa' inc'aba' lâin.
16É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
16Ut quincubsi ajcui' xha'eb li cuanqueb sa' rochoch laj Estéfanas. Inc'a' chic jultic cue ma cuan chic quincubsiheb xha'.
17Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
17Li Cristo inc'a' quinixtakla chak chi cubsînc ha'. Quinixtakla ban chak chixjulticanquil resil li colba-ib. Abanan mâcua' riq'uin âtin ch'a'aj xtaubal ru xyâlal quinâtinac. Cui ta riq'uin âtin ch'a'aj xtaubal ru quinâtinac, cuan raj inc'a' que'ta'oc ru ut tâcanâk raj chi mâc'a' rajbal xcamic li Cristo chiruheb.
18Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
18Nak neque'rabi resil lix camic li Cristo chiru li cruz, mâc'a' na-oc cui' chiruheb li te'xic sa' xbalba. Tôntil na'leb a'an chanqueb. Aban chiku lâo li ac xocole' k'axal lok' a'an xban nak a'an xcuanquil li Dios.
19porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
19Jo'ca'in tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu: Tinsacheb xcuanquil li cuanqueb xna'leb xjuneseb rib. Tintz'ektâna xc'a'uxeb li neque'rec'a rib nak cuanqueb xna'leb.
20Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
20Chiru li Dios mâc'a' neque'oc cui' li cuanqueb xna'leb xjuneseb. Mâc'a' neque'oc cui' laj tzolonel. Ut mâc'a' neque'oc cui' li neque'xnau âtinac chirix lix na'leb li ruchich'och'. Lix na'leb li ruchich'och' tôntil na'leb ut mâc'a' na-oc cui' chiru li Dios.
21Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
21Li Dios naxnau chixjunil. Ac cuan sa' xch'ôl li Dios nak li cuanqueb sa' ruchich'och' mâ jaruj te'xtau ru xna'leb li Dios yal xjuneseb rib. Jo'can nak quiraj xcolbaleb li te'pâbânk re li resil li colba-ib usta cuan li neque'yehoc re nak tôntil na'leb li yôco chixjulticanquil chêru chirix li Cristo.
22Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
22A'in tôntil na'leb chiruheb laj judío xban nak te'raj nak tâc'utek' junak milagro chiruheb. Tôntil na'leb chiruheb li mâcua'eb aj judío xban nak ca'aj cui' xna'leb li ruchich'och' neque'xq'ue xcuanquil.
23nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
23Aban lâo nakach'olob xyâlal nak li Cristo quicam chiru li cruz re kacolbal. Abanan li câmc chiru cruz xutânal chiruheb laj judío ut inc'a' neque'raj xtaubal xyâlal lix camic li Cristo. Jo'can nak chiruheb laj judío lix yâlal lix camic li Cristo chanchan jun li pec neque'xtich rokeb chiru. Jo'can ajcui' chiruheb li mâcua'eb aj judío, lix yâlal lix camic li Cristo tôntil na'leb chiruheb.
24mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
24Abanan chiku lâo li sic'bil ku xban li Dios, usta lâo aj judío usta mâcua'o aj judío, riq'uin xcamic li Cristo chiru cruz nakil xcuanquil li Dios nak coxcol ut nakanau chic chanru xna'leb li Dios.
25Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
25K'axal cui'chic cuan xna'leb li Dios chiruheb li cuînk usta yal tôntil na'leb chiruheb li inc'a' neque'pâban. Usta neque'xye nak mâc'a' xcuanquil li Dios, k'axal cui'chic nim xcuanquil chiru xcuanquileb li cuînk.
26Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
26Ex hermân, cheq'ue retal chanru cuanquex nak quisiq'ue' êru xban li Dios. Moco nabalex ta cuan êna'leb jo' xna'leb li ruchich'och'. Moco nabalex ta li cuan êlok'al ut inc'a' nabaleb sa' êyânk cuanqueb xcuanquil sa' xc'aba'eb lix na' xyucua'.
27Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
27Li mâc'a'eb xna'leb chiruheb li cuînk, li Dios quixsiq'ueb ru re nak te'c'utek' xxutâneb li cuanqueb xna'leb sa' ruchich'och'. Ut li mâc'a'eb xcuanquil sa' ruchich'och' li Dios quixsiq'ueb ru re nak te'c'utek' xxutâneb li cuanqueb xcuanquil sa' ruchich'och'.
28e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
28Li Dios quixsiq'ueb ru li tz'ektânanbileb li mâc'a'eb xlok'al ut li inc'a' neque'q'uehe' xcuanquil xbaneb li cuanqueb sa' li ruchich'och'. Quixsiq'ueb ban ru re xcubsinquil xcuanquileb li cuanqueb xna'leb sa' ruchich'och'.
29para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
29Quixbânu chi jo'ca'in re nak mâ ani tixnimobresi rib chiru li Kâcua'.
30Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
30Yal xban rusilal li Dios nak junajex chic riq'uin li Jesucristo. Li Jesucristo quixakabâc xban li Dios re xq'uebal kana'leb. Quixakabâc chixtîcobresinquil li kach'ôl chiru li Dios ut chikasantobresinquil. Ut sa' xc'aba' li Cristo cuybil sachbil li kamâc.Jo'can nak ca'aj cui' li Kâcua' takanimobresi. Jo'ca'in tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu: Mikanimobresi kib. Chikanimobresihak ban xcuanquil li Kâcua'.
31para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
31Jo'can nak ca'aj cui' li Kâcua' takanimobresi. Jo'ca'in tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu: Mikanimobresi kib. Chikanimobresihak ban xcuanquil li Kâcua'.