1Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
1Abihomak li âtin aßin li oc cue xyebal anakcuan. Tinbicha jun li bich re rahil chßôlej xban li raylal li châlc re saß êbên, lâex laj Israel.
2A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
2Xeßtßaneß laj Israel li tîqueb xchßôl nak queßcuan xban nak queßxlokßoni li jalanil dios. Ut incßaß chic teßcuaclîk. Saß ajcuiß lix chßochßeb teßcanâk chi tßantßo. Ut mâ ani chic tâcuaclesînk reheb.
3Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
3Li Kâcuaß Dios quixye reheb laj Israel chi joßcaßin: —Cui junak tenamit tixtakla jun mil chi cuînk chi pletic, jun ciento aj chic li teßcolekß. Ut cui jun ciento teßtaklâk, lajêb aj chic li teßsukßîk, chan.
4Pois assim diz o Senhor � casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
4Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß reheb laj Israel: —Sicßomakin lâin ut tâcuânk êyußam chi tzßakal.
5Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
5Mexxic chic aran Bet-el chi lokßonînc chi moco texxic chic Gilgal. Ut mexnumeß chic aran Beerseba xban nak eb laj Gilgal teßchapekß ut eb laj Bet-el teßosokß, chan li Kâcuaß.
6Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
6—Sicßomakin ban lâin, chan li Kâcuaß, ut tâcuânk lê yußam chi tzßakal, xban nak cui incßaß tinêsicß, tinrakok âtin saß êbên. Chanchan xam tintakla chak nak tinrakok âtin saß êbên lâex laj Israel. Chixjunileb teßcßatekß xban li xam ut mâ ani junak saß xyânkeb laj Bet-el târûk tâchupuk re li xam, chan li Dios.
7Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
7Raylal tâchâlk saß êbên lâex li nequesukßisi li tîquilal chokß mâusilal ut nequesach xcuanquil li us.
8procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
8Li Kâcuaß, aßan li quiyîban re li qßuila chahim joß li chahim Pléyades ut li chahim Orión. Aßan naxsukßisi li kßojyîn chokß cutan ut naxsukßisi ajcuiß li cutan chokß kßojyîn. Aßan naxchßutub li haß li cuan saß eb li palau ut naxqßue li hab saß xbên li ruchichßochß. Aßan Kâcuaß lix cßabaß.
9O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
9Aßan tixsach xcuanquil li nînkeb xcuanquil. Ut tâsachekß ajcuiß li rochocheb li teßxcol cuiß raj ribeb laj Israel.
10Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
10Lâex aj Israel xicß nequeril li ani naxcol rix li tîquilal. Ut xicß nequeril li ani nayehoc re li yâl nak cuanqueb chiru laj rakol âtin.
11Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
11Querahobtesiheb li nebaß ut querelkßa li ruheb lix trigo. Joßcan nak incßaß texcuânk saß lê rochoch li xeyîb chi châbil riqßuin pec. Ut incßaß chic têrucß li vino yîbanbil riqßuin li ru li châbil uvas li xerau.
12Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
12Lâin ninnau nak nequekßetkßeti êrib. Ninnau nak numtajenak lê mâusilal. Nequerahobtesi li tîqueb xchßôl. Nacuulac chêru nak natuminâc êru ut incßaß nequexrakoc âtin chi tzßakal saß xbêneb li nebaß.
13Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
13Joßcan nak li ani cuan xnaßleb, cui x-ux raylal re, incßaß tâxic chi jitoc xban nak saß eb li cutan aßin incßaß nequeßrakoc âtin saß xyâlal.
14Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
14Joßcan nak qßuehomak êchßôl chixbânunquil li tîquilal ut mêbânu chic li mâusilal re nak tâcuânk êyußam chi tzßakal. Lâex nequeye nak li Kâcuaß cuan êriqßuin. Cui têbânu li tîquilal relic chi yâl li Kâcuaß, li nimajcual Dios tâcuânk êriqßuin joß nequeye.
15Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
15Chetzßektâna li mâusilal ut chera li tîquilal. Ut qßuehomak êchßôl chi rakoc âtin saß xyâlal. Mâre chi joßcan li Kâcuaß, li nimajcual Dios târuxtâna êru lâex laj Israel, li joß qßuialex chic texcolekß.
16Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
16Joßcaßin quixye li Kâcuaß, li nimajcual Dios: —Saß eb li be japjôk êre chi yâbac xban li raylal li yôkex chixcßulbal. Têbokeb li cuanqueb saß cßalebâl chi yâbac êriqßuin ut têbokeb ajcuiß li tojbileb chi yâbac.
17E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
17Ut saß chixjunil lix naßajeb li acuîmk uvas tâcuânk li yâbac xban nak tinnumekß lâin saß êyânk chi rakoc âtin, chan li Kâcuaß.
18Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
18Tokßob xak êru lâex li yôquex chiroybeninquil li cutan nak tâchâlk chi rakoc âtin li Kâcuaß. ¿Cßaßut nak yôquex chiroybeninquil li cutan aßan? ¿Ma incßaß ta biß nequenau cßaßru têcßul? Mâcuaß sahil chßôlejil têcßul. Rahil chßôlej ban têcßul.
19E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão � parede, e o mordesse uma cobra.
19Chanchanakex li naêlelic chiru li cakcoj ut nak yô chi êlelic naxcßul li joskß aj xul oso xcßabaß. Chanchanakex li cuînk li nasukßi saß rochoch ut nak naxqßue li rukß chiru li tzßac natißeß xban cßantiß.
20Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
20Nak târakok âtin li Kâcuaß, junes rahil chßôlej tâcuânk. Mâcßaßak sahil chßôlejil. Junes yâbac tâcuânk saß eb li cutan aßan ut mâcßaßak sahil chßôlej.
21Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
21Li Kâcuaß quixye: —Xicß nacuil lê ninkße ut nintzßektâna chixjunil li cßaßru nequebânu nak nequexninkßeîc. Incßaß nacuulac chicuu nak nequechßutub êrib chinlokßoninquil.
22Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
22Usta nequemayeja li cßatbil xul re xqßuebal inlokßal ut nequemayeja li ru lê trigo, abanan incßaß nacuulac chicuu. Usta têmayeja li ral li cuacax, li nim xtibel re xcßambal cuißchic êrib saß usilal cuiqßuin, abanan lâin incßaß tincßul.
23Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
23Canabomak bichânc. Xintitzß rabinquil. Incßaß chic nacuaj rabinquil xyâb lê arpa nak yôquex xchßeßbal.
24Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
24Chebânuhak ban li tîquilal ut li châbilal chi mâcßaßak rosoßjic. Chanchanak li rok haß ut li yußam haß li incßaß nachakic.
25Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
25Ex aj Israel, ¿ma xexmayejac ta biß cßatbil xul nak cuanquex chak saß li chaki chßochß caßcßâl chihab? ¿Ma xeqßue ta biß lê mayej re xqßuebal inlokßal?
26Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
26¿Ma mâcuaß ta biß lê yîbanbil dios Moloc ut Quiún li xeqßue xlokßal?Xban lê mâusilal, lâin texincanab chi chapecß ut têpako lê yîbanbil dios nak texcßamekß toj jun pacßal li tenamit Damasco, chan li Kâcuaß, li nimajcual Dios.
27Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
27Xban lê mâusilal, lâin texincanab chi chapecß ut têpako lê yîbanbil dios nak texcßamekß toj jun pacßal li tenamit Damasco, chan li Kâcuaß, li nimajcual Dios.