Portuguese: Almeida Atualizada

Kekchi

Colossians

2

1Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
1Nacuaj nak tênau nak junelic ninq'ue inch'ôl chi tijoc chêrix lâex jo'can ajcui' chirixeb laj pâbanel li cuanqueb aran Laodicea. Nintijoc chirixeb chixjunileb laj pâbanel, li ac neque'xnau cuu, jo' ajcui' li inc'a' neque'xnau cuu.
2para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus - Cristo,
2Ut nintz'âma ajcui' chiru li Dios nak cauhak lê ch'ôl sa' lê pâbâl. Cherahak taxak êrib chêribil êrib re nak junajak êch'ôl. Lix naubal li na'leb a'in naxq'ue xcacuilal lê ch'ôl. Chetauhak taxak ru chi tz'akal lix yâlal li mukmu nak quicuan chak. Li xyâlal li mukmu nak quicuan chak, a'an nak li Cristo cuan êriq'uin.
3no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
3Riq'uin li Cristo naru nakatau li kana'leb xban nak ca'aj cui' riq'uin li Cristo cuan li tz'akal yâl ut a'an naxnau chixjunil.
4Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
4Nintakla xyebal êre a'in re nak inc'a' texbalak'îk xbaneb li neque'tacchi'in êre. Chanchan châbil âtin neque'xye, abanan moco yâl ta li neque'xye.
5Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
5Usta mâ anihin chak sa' êyânk, abanan junelic nequexinc'oxla. Nasaho' sa' inch'ôl chirabinquil nak junaj lê ch'ôl ut cuanquex sa' tîquilal. Nasaho' ajcui' sa' inch'ôl chirabinquil nak anchal êch'ôl nak nequepâb li Cristo.
6Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
6Lâex xepâb li Cristo ut a'an chic yal re sa' êbên. Jo'can nak junajakex taxak riq'uin li Cristo, ut texcuânk jo' naraj a'an.
7arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
7Chexpâbânk chi anchal êch'ôl ut chetzolak êrib riq'uin li Cristo. Cauhak êch'ôl chixpâbanquil li c'a'ru tzolbilex cui' ut junelic chexbantioxînk chiru li Dios.
8Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
8Mêq'ue êrib chi balak'îc xbaneb li neque'xye nak cuan xna'lebeb. Mâc'a' na-oc cui' li c'a'ru neque'xye xban nak lix na'lebeb moco riq'uin li Cristo ta nachal. A'an yal xna'leb li ruchich'och' ut yal xna'lebeb li kaxe' katôn.
9porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
9Mêq'ue êrib chi balak'îc xbaneb a'an. Nakanau nak chixjunil lix lok'al li Dios ut lix cuanquil cuan riq'uin li Cristo. Lix lok'al ut lix cuanquilal quixc'utbesi nak quic'ulun sa' ruchich'och'.
10e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
10K'axal nim xcuanquil li Cristo sa' xbêneb li neque'taklan ut k'axal nim ajcui' xcuanquil sa' xbêneb li musik'ej. Ut xban nak li Cristo cuan êriq'uin, nim ajcui' êcuanquil lâex ut tz'akal re ru lê yu'am xban nak q'uebil êre xban li Cristo.
11no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
11Xban nak xepâb li Jesucristo, junajex chic riq'uin ut chanchan nak xec'ul li circuncisión, aban mâcua' jo' li circuncisión neque'xbânu laj judío. Li xec'ul lâex, a'an nak li Jesucristo quirisi sa' lê ch'ôl lix rahinquil ru li mâusilal.
12tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
12Nak xec'ul li cubi ha' chanchan nak quexmuke' êrochben li Cristo ut quexcuacli cui'chic chi yo'yo xban nak ac' chic lê yu'am nak xepâb li nimajcual Dios li quicuaclesin cui'chic re li Jesucristo chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak.
13e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
13Junxil camenakex nak quexcuan chak xban li mâc ut xban nak mâji' isinbil sa' lê ch'ôl lix rahinquil ru li mâusilal. Aban anakcuan yo'yôquex chic. Li Dios quicuaclesin cui'chic re li Jesucristo chi yo'yo. Ut jo'can ajcui' lâex, yo'yôquex chic xban nak ac' chic lê yu'am q'uebil êre xban li Dios ut cuybil sachbil chixjunil lê mâc.
14e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
14Cuan tojba mâc sa' kabên xban nak xkak'et li chak'rab tz'îbanbil chak najter. Abanan li Dios quixye nak tojbil chic rix chixjunil li kamâc xban nak li Jesucristo quicam chiru li cruz sa' kac'aba' lâo.
15e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
15Nak quicam chiru li cruz li Jesucristo, li Dios quirisi xcuanquileb li neque'taklan ut quirisi ajcui' xcuanquileb li mâus aj musik'ej. Ut quixc'ut xxutâneb nak quinumta sa' xbêneb.
16Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
16Mich'inan êch'ôl cui ani nacuech'in êre riq'uin li c'a'ru nequetzaca ut li c'a'ru nequeruc'. Chi moco tâch'inânk êch'ôl cui ani nacuech'in êre xban nak inc'a' nequenink'ei lix nink'eheb. Cuan li neque'xnink'ei lix yo'lajic li po ut li hilobâl cutan.
17que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
17Chixjunil li c'a'ru que'xbânu, a'an yal retalil li c'a'ru tâc'ulmânk. Abanan, nak quic'ulun li Cristo, quitz'akloc ru li c'a'ru que'xbânu eb a'an.
18Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
18Cuan li neque'xye nak châbileb ut chanchan nak neque'xcubsi ribeb. Abanan moco yâl ta. Lix na'lebeb moco q'uebil ta xban li Dios. Li c'a'ru neque'xbânu, a'an yal c'oxlanbil. Neque'xlok'oni li ángel ut neque'xye cui inc'a' têbânu jo' neque'xbânu eb a'an, inc'a' têc'ul li yechi'inbil êre xban li Dios. Abanan mêpâb li c'a'ru neque'xye xban nak moco yâl ta.
19e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
19Eb a'an moco cuanqueb ta rubel xcuanquil li Cristo. Jo'can nak neque'xbânu li bar cuan neque'raj eb a'an. Abanan lâo aj pâbanel, junajo riq'uin li Cristo ut cau kach'ôl riq'uin xban nak a'an najolomin ke. Ut a'an ajcui' natenk'an ke chi q'uîc sa' li kapâbâl jo' naraj li Dios.
20Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
20Chanchan nak quexcam êrochben li Cristo nak xexpâban. Ac' chic lê yu'am ut li c'a'ru tzolbilex cui' chak junxil sa' ruchich'och' mâc'a' chic xcuanquil sa' êbên. ¿C'a'ut nak toj nequeq'ue êrib chi balak'îc ut chixbânunquil lê najter na'leb?
21tais como: não toques, não proves, não manuseies
21Cuan li neque'xye êre: —Mêchap a'an chi moco têch'e' ut mêtzaca, xban nak mâc xbânunquil a'an, chanqueb. ¿C'a'ut nak nequepâb li c'a'ru neque'xye?
22(as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
22Chixjunil li c'a'ak re ru a'an nalaj na-oso'. Eb li na'leb a'an yal c'oxlanbil ut xna'lebeb li cuînk.Chanchan châbil na'leb li neque'xye. Neque'xtacuasi rib nak neque'lok'onin ut neque'xrahobtesi rib. Chanchan nak neque'xcubsi xcuanquileb chi ribileb rib. Aban a'an inc'a' naxjal lix na'leb xban nak moco neque'xcanab ta xrahinquil ru li mâusilal.
23As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
23Chanchan châbil na'leb li neque'xye. Neque'xtacuasi rib nak neque'lok'onin ut neque'xrahobtesi rib. Chanchan nak neque'xcubsi xcuanquileb chi ribileb rib. Aban a'an inc'a' naxjal lix na'leb xban nak moco neque'xcanab ta xrahinquil ru li mâusilal.