Portuguese: Almeida Atualizada

Kekchi

Ezekiel

36

1Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
1Li Kâcuaß quixye cue: —At ralal cuînk, tat-âtinak riqßuineb li cuanqueb Israel saß li naßajej tzûl ru, ut tâye reheb nak cheßrabihak li râtin li Kâcuaß.
2Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
2Aßan aßin li ninye lâin li nimajcual Dios. Eb li xicß nequeßiloc êre queßsahoß saß xchßôleb ut queßxye, “Anakcuan eb li tzûl li queßyîbâc najter kße cutan ke lâo,” chanqueb.
3portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
3Tâye resil li cßaßru tâcßulmânk ut tâye chi joßcaßin: Aßan aßin li naxye li nimajcual Dios. Eb li xnînkal ru tenamit li cuanqueb chêjun sutam queßnumta saß êbên ut queßxsach êru ut xeßrelkßa li cßaßru êre. Joßcan nak quexhobeß ut quexseßêc xbaneb li jalan xtenamiteb.
4portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, �s correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e �s cidades desamparadas, que se tornaram presa e escarnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
4Joßcan nak têrabi li cßaßru tinye lâin li nimajcual Dios chirixeb li tzûl ut eb li nimaß ut eb li ru takßa li mâcßaß chic cuan chi saß. Têrabi li cßaßru tinye chirixeb li tenamit li poßinbileb ru, li qui-elkßâc cßaßru reheb ut chirixeb li queßqßueheß chi hobecß ut chi seßêc xbaneb li xnînkal ru tenamit li cuanqueb chixjun sutam.
5portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
5Nak yô injoskßil lâin li nimajcual Dios quinâtinac chirix li tenamit Edom joß eb ajcuiß li jun chßol chic tenamit li cuanqueb chêjun sutam. Kßaxal sa saß xchßôleb nak queßrelkßa li cßaßru êre lâex lin tenamit ut queßxcßam chokß reheb.
6portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, �s correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
6Lâin quinâtinac chi yô injoskßil chirixeb laj Edom li xicß nequeßiloc êre xban nak eb aßan queßxcßut êxutân nak queßxchap chokß reheb lê naßaj. Queßxmakß chêru li tzûl, li nimaß, li ru takßa, ut eb li xbên bol.
7Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
7Lâin li nimajcual Dios ninye riqßuin juramento nak relic chi yâl teßcßutekß xxutâneb li xnînkal ru tenamit li cuanqueb chêjun sutam.
8Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
8Ut teßtuxmek cuißchic li cheß li cuanqueb saß li tzûl Israel ut teßûchînk. Ut eb laj Israel teßxtzaca li ru xban nak chi sêb teßsukßîk cuißchic saß lix tenamiteb.
9pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
9Lâin tincol rix lix naßajeb. Lâin tintenkßânk reheb chixcßanjelanquil li chßochß ut chiraubal xsaß.
10e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
10Lâin tebinqßue cuißchic chi tâmc laj Israel. Tâtenamitokß cuißchic li naßajej. Ut teßxyîb cuißchic li tenamit li queßjuqßuîc junxil.
11Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
11Lâin tinqßue chi nabalocß li cristian joß eb ajcuiß li xul. Kßaxal cuißchic nabal teßqßuiânk ut teßtâmk. Tebinqßue chi cuânc saß lix naßajeb joß nak queßcuan junxil. Ut kßaxal cuißchic tintenkßaheb re nak tâcuânk nabal cßaßru reheb. Ut riqßuin aßin teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß.
12E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
12Lâin tincßameb cuißchic laj Israel saß lix naßajeb. Aßaneb li teßêchanînk re li chßochß. Ut eb li ralal xcßajol junelic teßxtzaca ru li acuîmk li tâêlk saß li chßochß aßin. Ut incßaß chic teßcâmk xban cueßej.
13Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
13Li nimajcual Dios naxye chi joßcaßin: Anakcuan li jalaneb xtenamit nequeßxhob laj Israel ut nequeßxye nak li chßochß naxtiuheb li ralal xcßajol ut naxcanab li naßajej chi mâcßaß cristian chi saß.
14por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
14Abanan anakcuan incßaß chic teßxye chi joßcan xban nak teßnabalokß cuißchic li cristian.
15Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
15Incßaß chic tebinqßue chi hobecß xbaneb li xnînkal ru tenamit, chi moco teßnumtâk chic saß xbêneb, chi moco teßcâmk chic li ralal xcßajoleb laj Israel, chan li Kâcuaß.
16Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16Ut li Kâcuaß quiâtinac cuiqßuin ut quixye:
17Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
17—At ralal cuînk, nak eb laj Israel cuanqueb saß lix chßochßeb queßxmux ru li naßajej xban li mâusilal queßxbânu. Chanchaneb jun li ixk nak yô chixcßulbal lix yajel re li po.
18Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
18Xban nak yô injoskßil saß xbêneb, lâin quinqßueheb chixtojbal xmâqueb xban li camsînc li queßxbânu saß li naßajej ut xban nak queßxmux ru li naßajej nak queßxlokßoniheb li jalanil dios.
19e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
19Lâin quinjeqßuiheb ru saß eb li xnînkal ru tenamit. Quinrakoc âtin saß xbêneb aß yal chanru lix yehom xbânuhomeb.
20E, chegando �s nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
20Nak queßcuulac saß eb li tenamit yalak bar, chixjunileb li tenamit queßxye nak aßaneb lin tenamit lâin li Dios, ut queßisîc saß li naßajej li quiqßueheß reheb, chanqueb. Xmâc eb aßan nak quimuxeß ru lin santil cßabaß.
21Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
21Ra quicuecßa nak queßxhob lin santil cßabaß. Eb laj Israel queßxcßut inxutân nak queßcôeb yalak bar saß jalan tenamit.
22Dize portanto � casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
22Joßcan ut ye reheb li tenamit Israel: Joßcaßin ninye lâin li nimajcual Dios. Mâcuaß xban nak êcßulub lâex aj Israel nak tinbânu li us êre; re ban xqßuebal xcuanquil lin santil cßabaß xban nak xemux ru lin cßabaß chiruheb li tenamit bar xexcuan cuiß chak.
23e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
23Lâin tinsantobresi lin cßabaß li kßaxal nim xcuanquil li xemux ru chiruheb li xnînkal ru tenamit xban nak xerisi xcuanquil lin cßabaß nak cuanquex saß xyânkeb. Ut riqßuin li cßaßru tinbânu, teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß Dios.
24Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
24Lâin texcuisi saß li xnînkal tenamit li cuanquex cuiß. Texcuisi saß chixjunileb li tenamit ut texincßam cuißchic saß lê naßaj.
25Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
25Chanchan nak texinchßajobresi riqßuin sak ru haß nak tincuisi li mâusilal xebânu nak xemux êrib riqßuin xlokßoninquil li jalanil dios.
26Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
26Lâin tinacßobresi lê râm ut tinjal lê cßaßux. Tinkßunobresi lê râm ut tincuisi li cacuil chßôlej li cuan êriqßuin, li chanchan pec.
27Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
27Ut lâin tinqßue êre lin musikß. Texinqßue chixpâbanquil lin chakßrab ut têbânu li cßaßru ninye. Têbânu li cßaßru texintakla cuiß.
28E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
28Texcuânk cuißchic saß li naßajej li quinqßue reheb lê xeßtônil yucuaß. Lâexak chic lin tenamit ut lâinak chic lê Dios.
29Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
29Lâin tintenkßânk êre re nak incßaß chic têbânu li mâusilal. Ut tinqßue chi cuânc nabal li trigo re nak incßaß tâcuânk cueßej.
30mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
30Ut tebinqßue chi ûchînc chi nabal eb li cheß ut tebinqßue ajcuiß chi ûchînc chi nabal li acuîmk saß li cßalebâl. Incßaß chic tinqßue li cueßej saß êbên re nak incßaß xutânal têcßul chiruheb li xnînkal ru tenamit.
31Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
31Nak tâjulticokß êre li incßaß us xebânu, texxutânâk xban lê mâusilal ut xban lê mâc.
32Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
32Lâex aj Israel, chenauhak nak moco xban ta nak êcßulub nak yôquin chixbânunquil li usilal aßin. Chexxutânâk ban ut chisachk êchßôl xban li incßaß us xebânu. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin, chan li Dios.
33Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
33Li nimajcual Dios quixye: —Nak ac xcuisi chixjunil lê mâc, texinqßue cuißchic chi cuânc saß eb lê tenamit ut têyîb cuißchic li tenamit li queßjuqßuîc.
34E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
34Nak queßnumeß li cristian junxil queßxqßue retal nak mâcßaß cuan chi saß li naßajej. Abanan tâcßanjelak cuißchic li naßajej.
35E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
35Ut teßxye, “Li naßajej aßin poßbil nak queßcuan ut mâcßaß cuan chi saß. Abanan anakcuan châbil chic. Chanchan li naßajej Edén. Eb li tenamit poßbil nak queßcuan ut mâcßaß cristian. Abanan cauresinbil chic li tenamit ut nabal li cristian cuanqueb.”
36Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
36Ut chixjunileb li xnînkal ru tenamit li cuanqueb chixjun sutam teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß quinyîban reheb li tenamit li juqßuinbil. Quinqßue cuißchic chixjunil li cuan chi saß. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin ut lâin ninbânu li cßaßru ninye.
37Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
37Ut tincuabi li cßaßru teßxtzßâma chicuu eb li ralal xcßajol laj Israel. Tinqßueheb cuißchic chi qßuiânc joß xqßuial li quetômk.Xban xqßuialeb chanchanakeb li carner li nequeßmayejâc Jerusalén saß xkßehil eb li ninkße. Kßaxal nabalakeb chic li cristian saß eb li tenamit li chanchan chaki chßochß nak quicuan. Ut riqßuin aßin teßxnau nak lâin li Kâcuaß, chan li Dios.
38Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.
38Xban xqßuialeb chanchanakeb li carner li nequeßmayejâc Jerusalén saß xkßehil eb li ninkße. Kßaxal nabalakeb chic li cristian saß eb li tenamit li chanchan chaki chßochß nak quicuan. Ut riqßuin aßin teßxnau nak lâin li Kâcuaß, chan li Dios.