Portuguese: Almeida Atualizada

Kekchi

Ezekiel

38

1Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
1Li Kâcuaß quiâtinac cuiqßuin ut quixye cue:
2Filho do homem, dirige o teu rosto para Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
2—At ralal cuînk, ilon cuan cuiß li tenamit Magog. Ut tâye resil li raylal li tâchâlk saß xbên laj Gog, li kßaxal nim xcuanquil chi taklânc saß li naßajej Magog, li cuanqueb cuiß li tenamit Mesec ut Tubal.
3e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
3Tâye re: Joßcaßin xye li nimajcual Dios. Lâin yô injoskßil saß âbên, at Gog. Lâat li nim âcuanquil chi taklânc saß eb li tenamit Mesec ut Tubal.
4e te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos de armadura completa, uma grande companhia, com pavês e com escudo, manejando todos a espada;
4Lâin tatinqßue chi sukßîc châcuix. Chanchan nak tinqßue chßîchß saß âcue. Chanchan quelonbilat nak tatsukßîk âcuochbeneb lâ qßuila soldado, eb li nequeßxic chi rokeb joß eb ajcuiß li nequeßxic chirix cacuây. Ac cauresinbileb riqßuin xchßîchß re xcolbal re xchßôleb ut cuan xchßîchß re pletic saß rukßeb.
5Pérsia, Cuche, e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
5Eb li soldado aj Persia ut eb li soldado aj Cus, ut eb li soldado aj Fut cuânkeb âcuochben. Ut cuânkeb ajcuiß xchßîchß re xcolbal re xchßôleb ut cuânkeb xpunit chßîchß.
6Gomer, e todas as suas tropas; a casa de Togarma no extremo norte, e todas as suas tropas; sim, muitos povos contigo.
6Ut cuânkeb ajcuiß âcuochbeneb lix soldado laj Gomer ut eb laj Togarma li cuanqueb saß li norte. Teßchâlk rochbeneb lix qßuila soldado.
7Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas companhias que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
7Joßcan ut, at Gog, cauresi âcuib ut cauresiheb lâ soldado li joß qßuial teßoquênk châcuix. Ut lâat tattaklânk saß xbêneb.
8Depois de muitos dias serás visitado. Nos últimos anos virás � terra que é restaurada da guerra, e onde foi o povo congregado dentre muitos povos aos montes de Israel, que haviam estado desertos por longo tempo; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos os seus moradores estão agora seguros.
8Nak acak xnumeß nabal chihab lâat tattaklâk chi pletic saß jun li tenamit colbil chiru li plêt. Li tenamit isinbileb chak saß eb li xnînkal ru tenamit li queßjeqßuîc cuiß ru junxil. Li tenamit aßan juqßuinbil nak quicuan junxil. Abanan queßchßutubâc cuißchic ruheb aran Israel ut ac queßxyîb cuißchic lix tenamiteb. Ut cuanqueb saß lix tenamiteb chi mâcßaßeb xcßaßux.
9Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
9Chanchan nak nachal li câk-sut-ikß ut chanchan nak tâmukûnk li tenamit saß li chok nak tatxic chi pletic riqßuineb li tenamit âcuochben lâ qßuila soldado.
10Assim diz o Senhor Deus: Acontecerá naquele dia que terás altivos projetos no teu coração, e maquinarás um mau designio.
10Joßcaßin xye li nimajcual Dios âcue, at Gog: nak tâcuulak xkßehil nak tatxic chi pletic, tâcßoxla ut tâcßûb ru cßaßru li incßaß us tâbânu.
11E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; irei contra os que estão em repouso, que habitam seguros, habitando todos eles sem muro, e sem ferrolho nem portas;
11Ut tâye, “Lâin tinxic chi pletic riqßuin jun li tenamit incßaß cau rib. Li tenamit aßan cuanqueb chi mâcßaß xcßaßuxeb ut cßojcßo xchßôleb. Moco sutsûqueb ta saß tzßac lix tenamit ut mâcßaß xpuertil.”
12a fim de tomares o despojo, e de arrebatares a presa, e tornares a tua mão contra os lugares desertos que agora se acham habitados, e contra o povo que foi congregado dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, e habita no meio da terra.
12Lâat tatxic ut tâcßam chokß âcue li cßaßru reheb li tenamit li queßisîc chak saß xyânkeb li xnînkal ru tenamit. Nabaleb lix quetômk ut nabal li cßaßru reheb. Lix naßajeb cuan saß xyiheb li xnînkal ru tenamit.
13Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, com todos os seus leões novos, te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para saquear grande despojo?
13Eb laj Sabá ut eb laj Dedán ut eb laj yaconel li cuanqueb Tarsis ut chixjunileb li cuanqueb xcuanquil teßxye âcue, “¿Ma xatchal chi elkßac ut chixchapbal chokß âcue li cßaßru cuan reheb? ¿Ma xachßutubeb lâ qßuila soldado chixmakßbal chiruheb li plata, li oro ut eb li quetômk ut chixjunil li cßaßak re ru cuan reheb?” chaßkeb âcue.
14Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Acaso naquele dia, quando o meu povo Israel habitar seguro, não o saberás tu?
14Joßcan ut, at ralal cuînk, tat-âtinak riqßuin laj Gog ut tâye re: Joßcaßin xye li nimajcual Dios. Saß eb li cutan nak eb lin tenamit Israel cuânkeb saß tuktûquil usilal, lâex têqßue retal.
15Virás, pois, do teu lugar, lá do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso;
15Tatchâlk saß lâ naßaj li cuan saß li norte. Lâat yôkat chi cßamoc be chiruheb li qßuila soldado li teßchâlk châcuix. Chixjunileb aßan teßchâlk chirix cacuây ut cauhakeb rib.
16e subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
16Chanchan nak li chok tixmuk li tenamit nak texxic chi pletic riqßuineb lin tenamit Israel. Saß eb li cutan teßchâlk tatintakla saß lin tenamit chi pletic re nak chixjunileb li xnînkal ru tenamit teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß nak tincßut lin santilal chiruheb nak tinqßue laj Gog chi numtâc saß xbêneb laj Israel.
17Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
17Joßcaßin xye li nimajcual Dios re laj Gog: ¿Ma mâcuaß ta biß lâat quinâtinac chak châcuix junxilaj nak quinâtinac riqßuineb li profeta aj Israel li queßcßanjelac chicuu? Chiru nabal chihab eb aßan queßxye resil nak lâin tatintakla chi pletic riqßuineb laj Israel.
18Naquele dia, porém, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá �s minhas narinas.
18Saß eb li cutan nak laj Gog tâoc chi pletic saß li tenamit Israel, cßajoß nak teßxchikß injoskßil, chan li Kâcuaß Dios.
19Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;
19Saß li cutan aßan kßaxal tânumtâk lin joskßil. Relic chi yâl tâcuânk jun li cacuil hîc saß li tenamit Israel.
20de tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, bem como todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão deitados abaixo, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
20Nak tixqßue li hîc, eb li car, ut eb li xul li nequeßrupupic ut chixjunileb li joskß aj xul ut eb li nequeßxquelo rib saß chßochß, joß eb ajcuiß li cristian sicsotkeb xbaneb xxiu chicuu. Telajeßtßanekß li tzûl ut li ûl ut eb li tzßac teßjorekß ut teßtßanekß saß chßochß.
21E chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
21Ut lâin tinqßue chi camsîc laj Gog rochbeneb lix soldado saß eb li tzûl li cuanqueb saß lin tenamit Israel. Ut eb lix soldado teßxcamsi ribeb chi ribileb rib.
22Contenderei com ele também por meio da peste e do sangue; farei chover sobre ele e as suas tropas, e sobre os muitos povos que estão com ele, uma chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre.
22Tebinqßue chi camsîc ut tinqßue li caki yajel saß xbên laj Gog ut saß xbêneb lix qßuila soldado ut saß xbêneb chixjunileb li yôkeb chi oquênc chirix. Kßaxal cau li hab tâchâlk saß xbêneb. Tâtßanekß li sakbach saß xbêneb rochben xam ut azufre.Joßcaßin nak tincßut chiruheb li xnînkal ru tenamit nak kßaxal nim incuanquil ut santin. Riqßuin aßin teßxqßue retal nak lâin li nimajcual Dios.
23Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.
23Joßcaßin nak tincßut chiruheb li xnînkal ru tenamit nak kßaxal nim incuanquil ut santin. Riqßuin aßin teßxqßue retal nak lâin li nimajcual Dios.