1Efraim apascenta o vento, segue o vento oriental todo o dia; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito
1Chanchan yal ikß nataklan reheb laj Efraín xban nak mâcßaß na-oc cuiß li nequeßxbânu. Chanchan li ikß nachal saß releb sakße bar cuanqueb cuiß laj Asiria. Nanumta li ticßtiß ut li mâusilal li nequeßxbânu. Nequeßxbânu li contrato riqßuineb laj Asiria ut nequeßxtakla lix aceite aran Egipto.
2O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará a Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará.
2Li Kâcuaß yô xjoskßil saß xbêneb li ralal xcßajol laj Judá ut tixqßueheb chixtojbal xmâqueb li ralal xcßajol laj Jacob aß yal chanru xyehom xbânuhomeb. Tixqßueheb chixtojbal xmâqueb joß xcßulubeb.
3No ventre pegou do calcanhar de seu irmão; e na sua idade varonil lutou com Deus.
3Toj mâjiß ajcuiß nequeßyoßla laj Jacob li kaxeßtônil yucuaß ut laj Esaú, ac yôqueb chixpletinquil ribeb. Chapcho lix cux rok laj Esaú xban laj Jacob nak queßyoßla. Ut mokon nak nim chic, laj Jacob quipletic riqßuin lix ángel li Kâcuaß.
4Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe fez súplicas. Em Betel o achou, e ali falou Deus com ele;
4Saß li naßajej Bet-el quipletic riqßuin li ángel ut quinumta saß xbên. Laj Jacob quiyâbac ut quixtzßâma li rosobtesinquil toj retal nak li Dios quiâtinac riqßuin ut quirosobtesi ut co-osobtesîc ajcuiß lâo.
5sim, o Senhor, o Deus dos exércitos; o Senhor e o seu nome.
5Li Kâcuaß lix Dioseb li qßuila okßob chi ángel, aßan li qui-osobtesin re laj Jacob. Kâcuaß Dios xcßabaß.
6Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e a justiça, e em teu Deus espera sempre.
6Joßcan nak lâex ralal xcßajol laj Jacob, chexsukßîk riqßuin li Kâcuaß. Chexcuânk saß tîquilal ut chex-uxtânânk u. Ut cauhak taxak êchßôl riqßuin li Dios.
7Quanto a Canaã, tem nas mãos balança enganadora; ama a opressão.
7Eb li ralal xcßajol laj Efraín chanchaneb laj cßay incßaß tzßakal nequeßbisoc. Junes balakßic nacuulac chiruheb.
8Diz Efraim: Certamente eu me tenho enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado.
8Eb li ralal xcßajol laj Efraín nequeßxye: —Chi yâl nak xobiomoß. Xkatau kabiomal chokß ke. Mâ ani tâyehok ke nak incßaß us xkabânu. Mâ ani tâyehok ke nak mâc xkabânu riqßuin li kacßanjel, chanqueb.
9Mas eu sou o Senhor teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar de novo em tendas, como nos dias da festa solene.
9Ut li Dios quixye reheb: —Lâin li Kâcuaß lê Dios, li qui-isin chak êre saß li naßajej Egipto. Lâin toj texinqßue cuißchic chi cuânc saß eb li muhebâl li yîbanbil riqßuin tßicr joß nequebânu nak nequexninkßeîc.
10Também falei aos profetas, e multipliquei as visões; e pelo ministério dos profetas usei de parábolas.
10Lâin xebintakla li profeta êriqßuin ut qßuila sut xincßut chêru lix yâlal. Lâin xinâtinac riqßuineb li profeta riqßuin jaljôquil ru âtin ut eb li profeta queßxcßut chêru lix yâlal, chan li Kâcuaß.
11Não é Gileade iniqüidade? pura vaidade são eles. Em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos.
11—¿Ma incßaß ta biß numtajenak li mâc aran Galaad? Relic chi yâl nak numtajenak li mâc. Aran Gilgal nequeßxmayeja li cuacax. Abanan tâcuulak xkßehil nak mâcßaß chic teßoc cuiß lix artaleb. Chanchan li pec yal tûbtu teßcanâk saß lix naßajeb.
12Jacó fugiu para o campo de Arã, e Israel serviu por uma mulher, sim, por uma mulher guardou o gado.
12Laj Jacob lê xeßtônil yucuaß quiêlelic ut cô saß lix chßochßeb laj Aram. Aran quitrabajic re nak tâqßuehekß li rixakil. Xban nak rixakil quiraj, quicßanjelac chokß aj ilol xul.
13Mas o Senhor por meio dum profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele preservado.
13Li Kâcuaß riqßuin profeta quirisiheb chak laj Israel aran Egipto. Ut riqßuin profeta, quixberesiheb.Cßajoß lix joskßil li Kâcuaß queßxchikß chak eb li ralal xcßajol laj Efraín. Li mâusilal ut li camsînc queßxbânu tâsukßîk cuißchic saß xbêneb. Li Kâcuaß tixqßueheb chixtojbal rix li mâusilal li queßxbânu.
14Efraim mui amargamente provocou-lhe a ira; portanto sobre ele será deixado o seu sangue, e o seu Senhor fará cair sobre ele o seu opróbrio.
14Cßajoß lix joskßil li Kâcuaß queßxchikß chak eb li ralal xcßajol laj Efraín. Li mâusilal ut li camsînc queßxbânu tâsukßîk cuißchic saß xbêneb. Li Kâcuaß tixqßueheb chixtojbal rix li mâusilal li queßxbânu.