1Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
1Chixjunil li cßaßru yôquex chixyebal ac ninnau. Cuilom riqßuin xnakß cuu ut ac cuabiom.
2O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
2Li cßaßru nequenau lâex, ninnau ajcuiß lâin. Moco lâex ta kßaxal cuan ênaßleb chicuu lâin.
3Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
3Abanan lâin nacuaj xyîbanquil ru aßin riqßuin li nimajcual Dios. Lâin nacuaj xcßûbanquil ru riqßuin li Kâcuaß.
4Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
4Xban nak lâex nequejal ru lix yâlal, ticßtiß nequeye. Mâ ani naru nequetenkßa. Chanchanex laj banonel incßaß naru chi banoc.
5Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
5Us raj nak chi tîc incßaß tex-âtinak re nak incßaß têcßut nak mâcßaß ênaßleb.
6Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
6Bânuhomak usilal. Cherabihak li cßaßru oc cue chixyebal. Cheqßuehak retal li âtin li tinye re xcolbal cuib.
7Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
7¿Ma yôquex ta biß xcolbal rix li Dios riqßuin li ticßtiß nequeye? ¿Ma usilal ta biß yôquex chixbânunquil re nak yôquex chi balakßic?
8Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
8Mâre yôquex chixcßoxlanquil nak yôquex chi oquênc chirix li Dios. Ut, ¿ma yôquex chixcolbal rix nak nequecßoxla?
9Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
9¿Cßaß raj ru têcßul nak li Dios tixtzßil rix chanru lê naßleb? ¿Ma naru ta biß xbalakßinquil aßan joß nak nequebalakßi junak cuînk?
10Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
10Li Dios texkßus chi cau cui têsicß ru li ani têtenkßa yal xban nak cuan li cßaßru nequeroybeni.
11Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
11Cßajoß nak texxucuak nak têqßue retal lix lokßal.
12As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
12Chixjunil li najter naßleb li yôquex chixyebal mâcßaß na-oc cuiß. Chanchan li poks. Chanchan nak têpacß li chßochß ut têcol êrib chiru.
13Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
13Canabomak âtinac. Lâin oc cue chi âtinac anakcuan. Chichâlk li cßaßru tâchâlk saß inbên. Lâin incßaß tinxucuak.
14Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
14Cui cßaßru nincßul, chincßulak. Abanan lâin oc cue chixyebal li cßaßru nacuaj.
15Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
15Usta tinixcamsi, abanan cauhak inchßôl riqßuin. Tinâtinak riqßuin re xcolbal cuib.
16Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
16Mâre xban nak tinâtinak riqßuin tincolekß. ¿Ma târûk ta biß tââtinak riqßuin li Dios junak li incßaß us xnaßleb? ¿Ma incßaß ta biß tâxucuak?
17Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
17Cherabihak chi us li oc cue chixyebal re tincol cuib. Cheqßuehak retal li cßaßru tinye.
18Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
18Cau inchßôl chi âtinac re tincol cuib xban nak ninnau nak mâcßaß inmâc.
19Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
19¿Ma cuan ta biß junak târûk tâjitok cue? Cui cuan, mâcßaß chic tinye ut tincâmk.
20Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
20At inDios, cui lâat tâsume li cuib chi usilal li tintzßâma âcue, lâin incßaß tinmuk cuib châcuu.
21desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
21Canab xbânunquil raylal cue ut minâqßue chic chi xucuac.
22Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
22Tinâcuâtina, at Kâcuaß, ut lâin tatinsume. Malaj lâin xbên cua tinâtinak ut lâat tinâsume.
23Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
23Ye cue cßaßru li mâc xinbânu châcuu. ¿Bar cuan li mâusilal xinbânu? Cßut chicuu cßaßru inmâc.
24Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
24¿Cßaßut nak incßaß chic nacacuaj cuu? ¿Cßaßut nak niquinâcuil joß jun xicß na-iloc âcue?
25Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
25¿Cßaßut nak nacabânu raylal cue? Lâin chanchanin jun li xak cheß nacßameß xban ikß. ¿Cßaßut nak nacacuaj xsachbal cuu? Lâin chanchanin li chaki qßuim li mâcßaß na-oc cuiß.
26Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
26¿Cßaßut nak nacaqßue raylal saß inbên ut nacaye nak cuan inmâc? Ut toj yôcat chixqßuebal saß inbên li mâc quinbânu chak saß insâjilal.
27também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
27Chanchan nak bacßbôqueb li cuok riqßuin cadena. Mâcßaß naru ninbânu xban nak rajlal yôcat chixqßuebal retal cßaßru ninbânu.Yôquin chi osocß. Chanchanin jun li cßaßru yô chi kßâc. Chanchanin li tßicr li yô chi cßuxecß xban lix xulel.
28apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
28Yôquin chi osocß. Chanchanin jun li cßaßru yô chi kßâc. Chanchanin li tßicr li yô chi cßuxecß xban lix xulel.