Portuguese: Almeida Atualizada

Kekchi

Job

18

1Então respondeu Bildade, o suíta:
1Quichakßoc laj Bildad, Súa xtenamit, ut quixye re laj Job:
2Até quando estareis � procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
2—¿Jokße tâcanab âtinac? Cui lâat tâcanab âcuib chirabinquil li cßaßru nakaye, mâre târûk toâtinak âcuiqßuin.
3Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
3¿Cßaßut nak nacaye nak lâo chanchano li xul? Ut, ¿cßaßut nak nacaye nak mâcßaß kanaßleb?
4Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
4Lâat yôcat chixsachbal âcuib âjunes xban âjoskßil. ¿Ma tâcanâk ta biß chi mâcßaß cristian li ruchichßochß? Ut eb li sakônac, ¿ma teßxjal ta biß xnaßajeb yal xban nak yô âjoskßil lâat?
5Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
5Relic chi yâl nak li incßaß us xnaßleb mâcßaß chic cuan re tâcanâk. Tâchupk lix xam saß li rochoch.
6A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
6Ut kßojyîn chic cuânk cuiß. Mâcßaßak chic cutan saß li rochoch.
7Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
7Cau rib nak quicuan. Abanan x-osoß lix metzßêu. Ut li incßaß us li quixcßûb ru, aßan ajcuiß li xtßanoc re.
8Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
8Li bar tânumekß cuiß, aran tâqßuehekß junak li raßal. Ut saß li raßal aßan tâtßanekß.
9A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
9Tâqßuehekß junak raßal saß lix be ut tâtßanekß chi saß ut incßaß chic tâêlk.
10a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
10Li raßal tâqßuehekß chi mukmu saß lix be ut nak tânumekß aran, tâtßanekß saß li raßal.
11Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
11Yalak bar tâseßbesîk ut tâêlelik chi yôk xxiu.
12O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
12Mâcßaß chic xmetzßêu xban nak incßaß chic nacuaßac. Yô chi osocß xban li raylal li yô chixcßulbal.
13São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
13Yô chi kßâc lix tibel xban li xox. Ut yô chi osocß xban li tik.
14Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
14Chi mâcßaß saß xchßôl, x-isîc saß li rochoch. Ut aran raj cßojcßo xchßôl. Ut li xucuac yô chi numtâc saß xbên xban nak yô chi cuulac xkßehil lix camic.
15Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
15Teßxqßue azufre saß li rochoch ut teßxcßat.
16Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
16Chanchanak jun li cheß nachakic lix xeß ut nachakic ajcuiß li rukß.
17A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
17Tâosokß ut mâ ani chic tâjulticânk re. Ut mâ ani chic tâpatzßok re lix cßabaß.
18É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
18Tâisîk saß cutan ut tâcutekß saß kßojyîn. Tâisîk saß li ruchichßochß.
19Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
19Mâcßaß chic ralal xcßajol tâcanâk saß lix tenamit. Mâ jun chic reheb tâcanâk saß ruchichßochß.
20Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
20Eb li cuanqueb saß li este li na-el cuiß chak li sakße, teßxucuak xban li cßaßru quixcßul li cuînk. Ut eb li cuanqueb saß li oeste, li na-oc cuiß li sakße, teßsachk xchßôleb chirilbal li cßaßru quixcßul.Joßcaßin nak na-osoß lix yußameb li incßaß useb xnaßleb, eb li nequeßtzßektânan re li Dios, chan laj Bildad.
21Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
21Joßcaßin nak na-osoß lix yußameb li incßaß useb xnaßleb, eb li nequeßtzßektânan re li Dios, chan laj Bildad.