1Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias,
1Aßaneb aßin li queßxqßue xcßabaß saß li contrato li kayîb: Lâin laj Nehemías li gobernador. Lâin li ralal laj Hacalías. Ut eb laj tij li queßxqßue xcßabaß, aßaneb aßin: laj Sedequías,
2Seraías, Azarias, Jeremias,
2laj Seraías, laj Azarías, laj Jeremías,
3Pasur, Amarias, Malquias,
3laj Pasur, laj Amarías, laj Malquías,
4Hatus, Sebanias, Maluque,
4laj Hatús, laj Sebanías, laj Maluc,
5Harim, Meremote, Obadias,
5laj Harim, laj Meremot, laj Obadías,
6Daniel, Ginetom, Baruque,
6laj Daniel, laj Ginetón, laj Baruc,
7Mesulão, Abias, Miamim,
7laj Mesulam, laj Abías, laj Mijamín,
8Maazias, Bilgai e Semaías;estes foram os sacerdotes.
8laj Maazías, laj Bilgai ut laj Semaías. Chixjunileb aßan aj tijeb.
9E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel,
9Ut eb laj levita li queßxqßue xcßabaßeb, aßan eb aßin: laj Jesúa, li ralal laj Azanías, laj Binúi xcomoneb li ralal xcßajol laj Henadad, laj Cadmiel,
10e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
10joß eb ajcuiß li rech aj cßanjelil laj Sebanías, laj Hodías, laj Kelita, laj Pelaías, laj Hanán,
11Mica, Reobe, Hasabias,
11laj Micaía, laj Rehob, laj Hasabías,
12Zacur, Serebias, Sebanias,
12laj Zacur, laj Serebías, laj Sebanías,
13Hodias, Bani e Benínu.
13laj Hodías, laj Bani ut laj Beninu.
14Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
14Ut eb li nequeßcßamoc be saß li katenamit li queßxqßue xcßabaßeb, aßaneb aßin: laj Paros, laj Pahat-moab, laj Elam, laj Zatu, laj Bani,
15Buni, Azgade, Bebai,
15laj Buni, laj Azgad, laj Bebai,
16Adonias, Bigvai, Adim,
16laj Adonías, laj Bigvai, laj Adín,
17Ater, Ezequias, Azur,
17laj Ater, laj Ezequías, laj Azur,
18Hodias, Asum, Bezai,
18laj Hodías, laj Hasum, laj Bezai,
19Harife, Anotote, Nobai,
19laj Harif, laj Anatot, laj Nebai,
20Magpias, Mesulão, Hezir,
20laj Magpías, laj Mesulam, laj Hezir,
21Mesezabel, Zadoque, Jadua,
21laj Mesezabeel, laj Sadoc, laj Jadúa,
22Pelatias, Hanã, Anaías,
22laj Pelatías, laj Hanán, laj Anaías,
23Oséias, Hananias, Ananías,
23laj Oseas, laj Hananías, laj Hasub,
24Haloés, Pilá, Sobeque,
24laj Halohes, laj Pilha, laj Sobec,
25Reum, Hasabna, Maaséias,
25laj Rehum, laj Hasabna, laj Maasías,
26Aías, Hanã, Anã,
26laj Ahías, laj Hanán, laj Anán,
27Maluque, Harim e Baaná.
27laj Maluc, laj Harim ut laj Baana.
28E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,
28Chikajunilo lâo aj Israel xkaye nak takabânu joß tzßîbanbil saß li contrato li quikabânu. Eb laj tij, ut eb laj levitas, ut eb li nequeßcßacßalen re li oquebâl, ut eb li nequeßbichan, ut eb li nequeßcßanjelac saß li templo, joßqueb ajcuiß chixjunileb li queßrisi ribeb saß xyânkeb li jalaneb xtenamit re teßxbânu joß naxye saß li chakßrab li quiqßueheß reheb xban li Dios, rochbeneb li rixakil ut chixjunileb li ralal xcßajol li ac nequeßxnau cßoxlac, queßxcßul xchßôl xbânunquil li cßaßru kaye saß li contrato.
29aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
29Ut chixjunileb chi junajeb xchßôl rochbeneb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb queßxbânu li juramento ut queßxye nak teßxbânu joß naxye li chakßrab li quixqßue li Dios re laj Moisés laj cßanjel chiru. Queßxye nak teßxbânu chi tzßakal chixjunil li naxye saß li chakßrab li quiqßueheß reheb xban li Kâcuaß li kaDios.
30de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
30Xkaye nak incßaß takaqßue li kalal kacßajol chi sumlâc riqßuineb li ralal xcßajoleb li jalaneb xtenamit.
31de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.
31Ut xkaye ajcuiß nak incßaß tolokßok riqßuineb li jalaneb xtenamit cui teßchâlk chi cßayînc saß li hilobâl cutan. Incßaß takalokß li tzacaêmk chi moco li cßaßak re ru teßxcßam chak chi cßay saß li hilobâl cutan ut incßaß ajcuiß tolokßok saß eb li cutan li santobresinbil re xlokßoninquil li Kâcuaß. Ut saß li xcuuk li chihab incßaß toâuk. Takacanab ban chi hilânc li chßochß. Ut chiru ajcuiß li chihab aßan incßaß takapatzß rêkaj lix cßaseb li ani queßcßasoc kiqßuin.
32Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;
32Ut xkacßûb ajcuiß ru nak tento takaqßue junjûnk chi tumin plata rajlal chihab re tâcßanjelak saß lix templo li Kâcuaß Dios.
33para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
33Li tumin aßan tâcßanjelak re li caxlan cua li naqßueman rajlal saß lix templo li Dios ut tâcßanjelak ajcuiß re xlokßbal li ru li trigo li namayeja rajlal cutan, ut re ajcuiß li mayej li nequeßxcßat. Ut tâcßanjelak ajcuiß re li mayej li naqßueman saß li hilobâl cutan, ut nak nequeßxninkßei lix yoßlajic li po ut re ajcuiß chixjunileb li ninkße li nequeßxbânu. Ut tâcßanjelak re li cßaßak re ru li kßaxal lokß ut re li mayej li nequeßxqßue re xpatzßbal xcuybal xmâqueb laj Israel ut re chixjunil li cßanjel li na-uxman saß lix templo li Dios.
34E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer � casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
34Ut kacßûb ajcuiß ru nak rajlal chihab eb laj tij, eb laj levitas ut chixjunileb li tenamit teßbûlik re rilbal chanru nak têtzßak qßuehoc siß li junjûnk cabal. Li siß aßan li nacßatman saß li artal saß xtemplo li Kâcuaß li kaDios joß tzßîbanbil retalil saß li chakßrab.
35Também nos obrigamos a trazer de ano em ano � casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores;
35Ut kacßûb ajcuiß ru nak rajlal chihab takacßam li xbên ru li kacuîmk saß lix templo li Kâcuaß joß ajcuiß li xbên ru li cheß li naloßeß.
36e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos � casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
36Ut takacßameb ajcuiß saß lix templo li Dios li xbên kalal joß ajcuiß li xbên ral li kacuacax ut eb li kacarner joß tzßîbanbil saß li chakßrab ut takakßaxtesi reheb laj tij li nequeßcßanjelac saß li templo.
37e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura.
37Ut kaye ajcuiß nak rajlal takacßam saß li naßajej bar naxocman cuiß li nacßanjelac saß li templo ut takakßaxtesi reheb laj tij li kßem li yîbanbil riqßuin li xbên ru li trigo ut takacßam ajcuiß li vino ut li aceite joß ajcuiß chixjunil li xbên ru li cheß li naloßeß. Ut li junjûnk saß xlajêtkil li ru li kacuîmk takakßaxtesi reheb laj levita, xban nak eb aßan li nequeßxococ re li mayej aßan saß chixjunileb li tenamit.
38E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos � casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.
38Tento nak cuânk junak laj tij xcomoneb li ralal xcßajol laj Aarón rochbeneb laj levita nak teßxcßul li junjûnk saß xlajêtkil. Ut eb laj levita teßxcßam li junjûnk saß xlajêtkil saß li cab bar naxocman cuiß li cßaßru re lix templo li Dios.Chixjunileb laj Israel joßqueb ajcuiß laj levitas tento nak teßxcßam li trigo ut li vino ut li aceite saß li cab li xocxo cuiß li secß li nacßanjelac saß li templo. Saß ajcuiß li cab aßan cuanqueb xnaßajeb laj tij li nequeßcßanjelac saß li templo, joßqueb ajcuiß li nequeßcßacßalen re li oquebâl, ut eb laj bichanel. Ut kaye nak incßaß takacanab lix templo li kaDios. Junelic ban takachßolani chi us.
39Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus.
39Chixjunileb laj Israel joßqueb ajcuiß laj levitas tento nak teßxcßam li trigo ut li vino ut li aceite saß li cab li xocxo cuiß li secß li nacßanjelac saß li templo. Saß ajcuiß li cab aßan cuanqueb xnaßajeb laj tij li nequeßcßanjelac saß li templo, joßqueb ajcuiß li nequeßcßacßalen re li oquebâl, ut eb laj bichanel. Ut kaye nak incßaß takacanab lix templo li kaDios. Junelic ban takachßolani chi us.