Portuguese: Almeida Atualizada

Kekchi

Psalms

77

1Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
1Chi cau xyâb incux xinyâba xcßabaß li Dios. Xinyâba xcßabaß li Dios ut aßan xsumen cue.
2No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
2Nak cuanquin saß raylal quintijoc chiru li Dios. Quinnumsi li kßojyîn chi tijoc ut incßaß ajcuiß nacßojla inchßôl.
3Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
3Nak nanak saß inchßôl li usilal li quixbânu cue li Dios, ninyâbac. Ut nak nincßoxla li raylal li cuanquin cuiß, nacuecßa nak incßaß chic nincuy.
4Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
4At Kâcuaß, lâat incßaß quinâtenkßa. Joßcan nak incßaß quinru chi cuârc xban li raylal ut xban lin cßaßux. Quisach innaßleb. Incßaß chic quinru chi âtinac.
5Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
5Nanak saß inchßôl li cßaßru kacßul chak saß eb li cutan ut eb li chihab li quilajeßnumeß.
6De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
6Nequeßjulticoß cue chiru li kßojyîn li bich li quinbicha chak junxil. Nincßoxla saß inchßôl ut ninye:
7Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
7¿Ma junelic yôk xjoskßil li Dios kiqßuin? ¿Ma incßaß târuxtâna cuißchic ku?
8Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
8¿Ma incßaß chic nocoxra? ¿Ma incßaß chic toxtenkßa joß quixyechißi ke?
9Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
9¿Ma xsach ta cuiß saß xchßôl li Dios nak târuxtâna ku? ¿Ma kßaxal cuißchic yô xjoskßil saß kabên nak incßaß chic naxtokßoba ku? chanquin saß inchßôl.
10E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
10Xban nak incßaß cau inchßôl, joßcan nak xincßoxla chi joßcan. Abanan chalen anakcuan tincßoxlak chirix li quixbânu chak kiqßuin junxil li nimajcual Dios riqßuin lix cuanquil.
11Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
11Tâjulticokß cue li cßanjel quixbânu li Kâcuaß. Junelic cuânk saß inchßôl li sachba chßôlej li quixbânu junxil.
12Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
12At Kâcuaß, tincßoxlak chirix li cabânu chak junxil. Tinye resil li quilajâbânu.
13O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
13At inDios, mâcßaß chic junak Dios joß lâat xban nak lâat santo. Ut chixjunil li cßaßru nacabânu, nacabânu saß tîquilal.
14Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
14Lâat nacabânu li sachba chßôlej, at Dios, ut cacßutbesi lâ cuanquil chiruheb li tenamit.
15Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
15Riqßuin xnimal lâ cuanquil cacoleb lâ tenamit, eb li ralal xcßajol laj Jacob ut laj José.
16As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
16At Dios, nak lâat caye nak tixjach rib li palau, qui-abin châcuu. Usta kßaxal cham li palau, abanan qui-abin châcuu ut quixjach rib.
17As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
17Nak caqßue lâ chakßrab saß junpât quichal li chok saß choxa ut quixqßue li hab. Natenloc li câk ut nareploc yalak bar.
18A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
18Lix yâb li câk qui-abîc saß li ikß. Quisakenoß li ruchichßochß xban li rakß li câk ut qui-ecßan saß xnaßaj xban li hîc.
19Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
19Usta kßaxal cham li palau, abanan lâat catnumeß aran nak cajach ru ut mâ ani qui-iloc re nak catnumeß aran.Lâat caberesiheb lâ tenamit joß nak nequeßberesîc li carner. Ut caqßueheb laj Moisés ut laj Aarón chi cßamoc be chiruheb.
20Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
20Lâat caberesiheb lâ tenamit joß nak nequeßberesîc li carner. Ut caqßueheb laj Moisés ut laj Aarón chi cßamoc be chiruheb.