Portuguese: Almeida Atualizada

Kekchi

Psalms

88

1Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
1At Kâcuaß, at inDios, lâat laj Colol cue. Chi kßek chi cutan nintzßâma intenkßanquil châcuu.
2Chegue � tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
2Chacuabi taxak lin tij ut chasume taxak li cßaßru nintzßâma châcuu.
3porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
3Cßajoß li raylal li yôquin chixcßulbal. Câmc cue nak nacuecßa.
4Já estou contado com os que descem � cova; estou como homem sem forças,
4Naru nequeßxye nak ac xincam xban nak mâcßaß chic inmetzßêu.
5atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
5Chanchan nak tzßektzßôquin saß xyânkeb li camenak. Chanchanin jun xcomoneb li queßcamsîc chi chßîchß saß li plêt, li ac xeßmukeß. Incßaß chic cacoleb ut incßaß chic nequeßjulticoß âcue.
6Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
6Chanchan nak xinâqßue saß jun chamal jul kßojyîn xsaß.
7Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
7Cßajoß lâ joskßil saß inbên. Incßaß chic nincuy. Chanchan nak yô chi châlc lix cau ok li haß saß inbên.
8Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
8Xinâqßue chi tzßektânâc xbaneb li cuamîg. Incßaß chic nequeßraj rilbal cuu ut xicß chic niquineßril. Chanchan cuanquin chi prêxil ut incßaß naru nin-el.
9Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
9Cßajoß li yâbac ninbânu xban li raylal li yôquin chixcßulbal. Joßcan nak yô chi mutzßocß li xnakß cuu. Aban rajlal cutan ninyâba lâ cßabaß, at Kâcuaß. Nintzßâma intenkßanquil châcuu.
10Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
10¿Ma tâbânu ta biß li sachba chßôlej reheb li camenak? ¿Ma târûk ta biß teßcuaclîk li camenak chixqßuebal âlokßal?
11Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
11¿Ma târûk ta biß tâyehekß resil li yâl ut lâ cuusilal saß xyânkeb li camenak?
12Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
12¿Ma târûk ta biß chic teßril li milagro li nacabânu nak ac camenakeb chic? Nak ac xcam junak, moco tâjulticokß ta chic re li tîquilal.
13Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega � tua presença.
13Abanan lâin nintzßâma intenkßanquil âcuiqßuin, at nimajcual Dios. Rajlal ekßela nintijoc châcuu.
14Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
14At Kâcuaß, ¿cßaßut nak niquinâtzßektâna? At inDios, ¿cßaßut nak incßaß nacasume li cßaßru nintzßâma châcuu?
15Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
15Lâin tokßobâl cuu ut ra saß inchßôl chalen saß insâjilal. Nabal li raylal xaqßue saß inbên ut incßaß chic nincuy.
16Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
16Cßajoß âjoskßil saß inbên. Nacuecßa nak incßaß chic nincuy.
17Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
17Junelic yô âjoskßil saß inbên. Chanchan nak sutsûquin xban li butß nak nachal chixjunil li raylal saß inbên.Usta li tzßakal cuamîg xinixtzßektâna. Mâcßaß chic cuochben. Junes saß kßojyîn aj chic cuanquin.
18Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
18Usta li tzßakal cuamîg xinixtzßektâna. Mâcßaß chic cuochben. Junes saß kßojyîn aj chic cuanquin.