1Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
1¶ Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
2Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
2A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
3Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
3Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
4Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
4Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
5Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
5Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
6Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
6Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
7Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
7Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
8Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
8Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
9Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
9Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
10Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
10Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
11Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
11A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
12Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
12Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
13Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
13Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
14Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
14Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
15e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonozor.
15I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
16Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
16Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
17Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
17A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
18Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
18Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
19Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
19Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
20De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
20Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
21de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
21Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
22Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
22Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
23de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
23Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
24de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
24Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
25Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
25Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
26de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
26Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
27de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
27Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
28E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
28Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
29Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
29Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
30de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
30Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
31Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
31¶ A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
32Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
32I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
33São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
33Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
34filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
34Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
35filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
35Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
36filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
36Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
37filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
37Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
38filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
38Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
39E seu irmão Asafe estava � sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
39Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
40filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
40Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
41filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
41Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
42filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
42Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
43filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
43Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
44E � esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
44Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
45filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
45Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
46filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
46Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
47filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
47Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
48Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
48I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
49Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
49Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
50Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
50Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
51de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
51Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
52de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
52Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
53de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
53Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
54Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas (porque lhes caiu a primeira sorte),
54¶ Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
55deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
55I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
56porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
56Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
57E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
57A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
58Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
58Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
59Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
59Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
60e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
60A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
61Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
61A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
62aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
62A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
63e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
63A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
64Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
64Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
65Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
65I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
66Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
66Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
67Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
67A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
68Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
68A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
69Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
69A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
70e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
70A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
71Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
71A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
72e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
72No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
73Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
73Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
74e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
74A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
75Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
75Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
76e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
76A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
77Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
77Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
78e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
78A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
79Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
79Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
80e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
80A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
81Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
81Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.