Portuguese: Almeida Atualizada

Maori

1 Thessalonians

5

1Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
1¶ Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
2porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
2E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
3pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto �quela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
3I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
4Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
4Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
5porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
5He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
6não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
6¶ Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
7Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
7Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
8mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
8Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
9porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
9Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
10que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
10I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
11Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
11¶ Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
12Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
12He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
13e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
13Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
14Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
14Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
15Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
15Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
16Regozijai-vos sempre.
16¶ Kia hari i nga wa katoa.
17Orai sem cessar.
17Kei whakamutua te inoi.
18Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
18I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
19Não extingais o Espírito;
19Kei tineia te Wairua.
20não desprezeis as profecias,
20Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
21mas ponde tudo � prova. Retende o que é bom;
21Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
22Abstende-vos de toda espécie de mal.
22Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
23E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
23¶ A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
24Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
24He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
25Irmãos, orai por nós.
25E oku teina, inoi mo matou.
26Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
26Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
27Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
27He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
28A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
28Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.