1Então respondeu Elifaz, o temanita:
1¶ Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
2Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
2He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
3argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
3Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
4Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
4Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
5Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
5Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
6Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
7És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado � luz antes dos outeiros?
7Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
8Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
8Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
9Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
10Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
10Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
11Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
11He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
12Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
12He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
13de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
13I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
14Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
14He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
15Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
15Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
16quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
16Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
17Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
17¶ Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
18(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
18He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
19aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
19Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
20Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
20E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
21O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
21He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
22Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
22Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
23Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, � mão.
23E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
24Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
24Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
25Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
25Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
26Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
27porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
27Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
28e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
28Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
29não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
29E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
30Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
30E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
31Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
31Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
32E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
33Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
33Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
34Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
34Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
35Concebem a malícia, e dão � luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
35He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.