Portuguese: Almeida Atualizada

Maori

Job

36

1Prosseguiu ainda Eliú e disse:
1¶ I korero ano a Erihu, i mea,
2Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
2Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
3De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
3Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
4Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
4E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
5Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.
5¶ Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
6Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
6E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
7Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
7E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
8E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
8Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
9então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
9Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
10E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
10Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
11Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
11Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
12Mas se não o ouvirem, � espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
12Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
13Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
13Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
14Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
14Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
15Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
15¶ Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
16Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
16Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
17Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
17Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
18Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
18Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
19Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
19E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
20Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
20Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
21Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
21Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
22Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
22Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
23Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
23Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
24Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
24¶ Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
25Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
25Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
26Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
26Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
27Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
27Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
28que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
28Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
29Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
29Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
30Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
30Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
31Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
31Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
32Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
32E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
33O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
33Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.