Portuguese: Almeida Atualizada

Maori

Numbers

33

1São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente � vista de todos os egípcios,
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: � família que for grande, dareis uma herança maior, e � família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.