Portuguese: Almeida Atualizada

Maori

Proverbs

21

1Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
1¶ Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.
2Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
2¶ Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
3Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
3¶ Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.
4Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
4¶ He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
5Os planos do diligente conduzem � abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
5¶ Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.
6Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
6¶ E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.
7A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
7¶ Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.
8O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
8¶ He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
9Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
9¶ He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
10A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
10¶ Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.
11Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
11¶ Ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.
12O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
12¶ Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.
13Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
13¶ Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.
14O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva �s escondidas, a forte indignação.
14¶ Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.
15A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
15¶ He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.
16O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
16¶ Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
17Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
17¶ Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.
18Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
18¶ Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
19Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
19¶ He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.
20Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
20¶ Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.
21Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
21¶ Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.
22O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
22¶ Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.
23O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
23¶ Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.
24Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
24¶ Ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.
25O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
25¶ Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.
26Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
26Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.
27O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
27¶ He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.
28A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
28¶ Ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.
29O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
29¶ Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.
30Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
30¶ I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.
31O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
31Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.