1Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
1¶ He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
2Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
3Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
4Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam � minha carne.
5Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
6He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
7Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
8E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
9Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
10I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
11He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
12¶ Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
13Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
14E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
15Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
16Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17atendendo � oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
17Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
18Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
19Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados � morte;
20Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
21Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
22I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
23¶ Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
24I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
25Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
26Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
27Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
28Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.