Portuguese: Almeida Atualizada

Maori

Psalms

107

1Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
2Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
3I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
4I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
5I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
6Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
7A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
8Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
9E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
10¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
11Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
12Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
13Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
14Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
15Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
16Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
17¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
18Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
19Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
20Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
21Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
22Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
23¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
24Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
25Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
26Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
27Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
28Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
29Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
30Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
31Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
32Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
33¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
34I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
35Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
36A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
37Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
38Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
39Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
40E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
41Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
42Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
43Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.