Portuguese: Almeida Atualizada

Maori

Psalms

109

1Ó Deus do meu louvor, não te cales;
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
2pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
2Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
3Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
3I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
4Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico � oração.
4Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
5Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
5E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
6Põe sobre ele um ímpio, e esteja � sua direita um acusador.
6¶ Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
7Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
7Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
8Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
8Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
9Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
9Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
10Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
10Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
11O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
11Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
12Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
12Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
13Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
13Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
14Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
14Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
15Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
15Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
16Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
16Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
17Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
17Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
18Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
18I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
19Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
19Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
20Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
20Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
21Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
21¶ Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
22pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
22He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
23Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
23Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
24Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
24Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
25Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
25Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
26Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
26Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
27Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
27Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
28Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
28Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
29Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
29Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
30Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
30Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
31Pois ele se coloca � direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
31E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.