Portuguese: Almeida Atualizada

Maori

Psalms

2

1Por que se amotinam as nações, e os povos tramam em vão?
1¶ He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
2Os reis da terra se levantam, e os príncipes juntos conspiram contra o Senhor e contra o seu ungido, dizendo:
2Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
3Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
3Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
4Aquele que está sentado nos céus se rirá; o Senhor zombará deles.
4Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
5Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os confundirá, dizendo:
5Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
6Eu tenho estabelecido o meu Rei sobre Sião, meu santo monte.
6Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
7Falarei do decreto do Senhor; ele me disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
7¶ Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
8Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e as extremidades da terra por possessão.
8Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
9Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
9Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
10Agora, pois, ó reis, sede prudentes; deixai-vos instruir, juízes da terra.
10¶ Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
11Servi ao Senhor com temor, e regozijai-vos com tremor.
11Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
12Beijai o Filho, para que não se ire, e pereçais no caminho; porque em breve se inflamará a sua ira. Bem-aventurados todos aqueles que nele confiam.
12Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.