1Depois disse o Senhor a Moisés:
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
2Prvi dan prvega meseca postavi prebivališče, shodni šator.
3e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
3In postavi vanje skrinjo pričevanja in zasloni skrinjo z zagrinjalom.
4Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
4In prinesi mizo v prebivališče in uredi na njej, kar je treba urediti, in prinesi svečnik in prižgi svetilnice njegove.
5E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
5In postavi zlati oltar za kajenje pred skrinjo pričevanja in obesi zaveso k vhodu v prebivališče.
6E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
6In postavi oltar za žgalščine pred vhod v prebivališče shodnega šatora.
7E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
7In postavi umivalnik med shodni šator in oltar ter vlij vanj vode.
8Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
8In postavi dvorišče okoli in obesi zaveso k vratom na dvorišče.
9Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
9In vzemi mazilno olje ter pomazili prebivališče in vse, kar je v njem, in ga posveti in vso opravo njegovo; in bode sveto.
10Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
10In pomazili oltar za žgalščine in vse priprave njegove in posveti oltar; in oltar bode presvet.
11Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
11In pomazili umivalnik in stojalo njegovo ter ga posveti.
12E farás chegar Arão e seus filhos � porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
12In privedi Arona in sinove njegove k vhodu shodnega šatora in jih umij z vodo.
13E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
13In obleci Arona v sveta oblačila ter ga pomazili in posveti, da mi opravlja duhovniško službo.
14Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
14Sinove njegove tudi privedi in jih obleci v spodnje suknje
15e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
15in jih pomazili, kakor si pomazilil njih očeta, da mi opravljajo duhovniško službo. In njih maziljenje se zgodi, da jim ostane večno duhovništvo po njih prihodnjih rodovih.
16E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
16In Mojzes je storil to; po vsem, kar mu je bil zapovedal GOSPOD, je storil prav tako.
17E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
17In zgodilo se je prvi mesec drugega leta, prvi dan meseca, da je bilo prebivališče postavljeno.
18Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
18In Mojzes je postavil prebivališče in zasadil podstavke njegove in postavil deske njegove in vtaknil zapahe njegove in postavil stebre njegove.
19estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
19In razpel je šator čez prebivališče in del vrhu njega šatorovo odejo, prav kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
20Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou � arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
20In je vzel pričevanje in ga položil v skrinjo in vtaknil oboda v skrinjo in je del spravni pokrov vrhu nje.
21Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
21In prinesel je skrinjo v prebivališče, in ko je obesil ločilno zagrinjalo, je zaslonil skrinjo pričevanja, prav kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
22Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
22In postavil je mizo v shodni šator na stran prebivališča proti severu, zunaj pregrinjala;
23e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
23in je razporedil na njej vrsto kruhov pred obličje GOSPODOVO, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
24Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
24In postavil je svečnik v shodni šator, mizi nasproti, na južno stran prebivališča.
25e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
25In prižgal je svetilnice pred GOSPODOM, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
26Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
26In postavil je zlati oltar v shodni šator pred pregrinjalo
27e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
27in zažgal na njem blagodišeče kadilo, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
28Pendurou o reposteiro �: porta do tabernáculo,
28In obesil je zaveso k vhodu v prebivališče.
29e pôs o altar do holocausto � porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
29In oltar za žgalščine je postavil pred vhod v prebivališče shodnega šatora in je daroval na njem žgalno in jedilno daritev, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
30Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
30In postavil je umivalnik med shodni šator in oltar in vlil vode vanj za umivanje.
31E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
31In Mojzes in Aron in sinovi njegovi so si iz njega umivali roke in noge;
32Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.
32kadar so šli v shodni šator in kadar so se bližali oltarju, so se umivali, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
33Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
33in postavil je dvorišče okoli prebivališča in oltarja in je obesil zaveso k vratom na dvorišče. Tako je dopolnil Mojzes delo.
34Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
34In oblak je pokril shodni šator, in slava GOSPODOVA je napolnila prebivališče.
35de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
35In Mojzes ni mogel iti v shodni šator, kajti oblak je počival nad njim, in slava GOSPODOVA je napolnila prebivališče.
36Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
36In kadar se je vzdignil oblak iznad prebivališča, so se odpravili sinovi Izraelovi na pot, dokler so bili na potovanju.
37se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
37Ko se pa oblak ni vzdignil, se niso odpravili do dne, kadar se je vzdignil.Zakaj oblak GOSPODOV je bil po dne na prebivališču, po noči pa ogenj v oblaku pred očmi vse hiše Izraelove, dokler so bili na potovanju.
38Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
38Zakaj oblak GOSPODOV je bil po dne na prebivališču, po noči pa ogenj v oblaku pred očmi vse hiše Izraelove, dokler so bili na potovanju.