1Então o rei Dario o decretou, e foi feita uma busca nos arquivos onde se guardavam os tesouros em Babilônia.
1Nato ukaže kralj Darij, naj poiščejo v pismarnici v hiši, kjer so bili zloženi zakladi v Babilonu.
2E em Ecbatana, a capital, que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
2In našli so v Ahmeti, na gradu, ki je v pokrajini Medijski, zavitek, in v njem je bilo takole pisano v spomin:
3No primeiro ano do rei Ciro, o rei Ciro baixou um decreto com respeito � casa de Deus em Jerusalém: Seja edificada a casa, o lugar em que se oferecem sacrifícios, e sejam os seus fundamentos bem firmes; a sua altura será de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados,
3V prvem letu kralja Cira, je izdal kralj Cir povelje: Zastran hiše Božje v Jeruzalemu: Ta hiša naj se zida kot kraj, kjer se darujejo daritve. Njene podstave naj se trdno postavijo; višava njena bodi šestdeset komolcev, širjava njena šestdeset komolcev;
4com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará do tesouro do rei.
4tri lege imej štirivoglatih kamenov in eno lego iz novega lesa. In stroški naj se plačajo iz kraljeve hiše.
5Além disso sejam restituídos os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonozor tirou do templo em Jerusalém e levou para Babilônia, e que se tornem a levar para o templo em Jerusalém, cada um para o seu lugar, e tu os porás na casa de Deus.'
5Tudi zlate in srebrne posode hiše Božje, ki jih je vzel Nebukadnezar iz templja v Jeruzalemu ter prinesel v Babilon, naj se povrnejo in zopet prineso na svoje mesto v tempelj v Jeruzalemu, in naj jih zlože v hiši Božji. –
6Agora, pois, Tatenai, governador de além do Rio, Setar- Bozenai, e os vossos companheiros, os governadores, que estais além do Rio, retirai-vos desse lugar;
6Sedaj torej, Tatenaj, deželni oblastnik za reko, Setar-bozenaj in vajini tovariši Afarsakaji, ki ste za reko, umeknite se daleč od njih!
7deixai de impedir a obra desta casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta casa de Deus no seu lugar.
7Pustite jim delati pri tej hiši Božji; naj poglavar Judov in starejšine Judov grade to hišo Božjo na mestu njenem.
8Além disso, por mim se decreta o que haveis de fazer para com esses anciãos dos judeus, para a edificação desta casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos da província dalém do Rio, se pague prontamente a estes homens toda a despesa.
8Vrhutega sem izdal povelje, kako naj pomagate tistim starejšinam Judov pri stavbi te hiše Božje, namreč, da se iz kraljevega imetja, iz davkov onostran reke, plačujejo stroški z vso natančnostjo tem možem, da jim ne bode ovire.
9Igualmente o que for necessário, como novilhos, carneiros e cordeiros, para holocaustos ao Deus do céu; também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a palavra dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes isso de dia em dia sem falta;
9In kar potrebujejo, telet, ovnov in jagnjet v žgalne daritve Bogu nebes, pšenice, soli, vina in olja, po zahtevi duhovnikov v Jeruzalemu, naj se jim daje dan za dnevom neprestano,
10para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
10da morejo darovati daritve v prijetno dišavo Bogu nebes in da molijo za kraljevo in za sinov njegovih življenje.
11Também por mim se decreta que a todo homem que alterar este decreto, se arranque uma viga da sua casa e que ele seja pregado nela; e da sua casa se faça por isso um monturo.
11Tudi sem izdal povelje: Vsakemu, ki premeni ta ukaz, naj vzamejo gredo iz hiše njegove in jo pokonci postavijo ter ga na njej obesijo, njegova hiša pa bodi v kup gnoja zavoljo tega.
12O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto. Que com diligência se execute.
12A Bog, ki je storil, da bi ondi prebivalo ime njegovo, razdeni vse kralje in ljudstva, ki bodo iztegnili roko svojo, da premene ta ukaz, da se poruši ta hiša Božja v Jeruzalemu. Jaz, Darij, sem izdal povelje; naj se natančno izvrši!
13Então Tatenai, o governador a oeste do Rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros executaram com toda a diligência o que mandara o rei Dario.
13Tedaj so storili Tatenej, deželni oblastnik za reko, Setar-bozenaj in njiju tovariši natančno tako, za kar je bil kralj Darij sporočil.
14Assim os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia de Ageu o profeta e de Zacarias, filho de Ido. Edificaram e acabaram a casa de acordo com o mandado do Deus de Israel, e de acordo com o decreto de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
14In starejšine Judovi so zidali in uspevalo jim je delo po prorokovanju Hagaja, proroka, in Zaharija, sinu Idovega. Tako so zidali in dokončali po zapovedi Boga Izraelovega in po povelju Cira in Darija in Artakserksa, kraljev v Perziji.
15E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
15In ta hiša je bila dokončana tretji dan meseca Adarja, ko je bilo šesto leto vladanja kralja Darija.
16E os filhos de Israel, os sacerdotes e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
16In sinovi Izraelovi, duhovniki, leviti in drugi sinovi ujetništva so praznovali posvečevanje te hiše Božje z veseljem.
17Ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, segundo o número das tribos de Israel.
17In prinesli so ob posvečevanju te hiše Božje sto juncev, dvesto ovnov, štiristo jagnjet; in v daritev za greh za vsega Izraela dvanajst kozlov, po številu rodov Izraelovih.
18E puseram os sacerdotes nas suas divisões e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no livro de Moisés.
18In postavili so duhovnike po njih vrstah in levite po njih oddelkih v službo Bogu, ki je v Jeruzalemu, kakor je pisano v knjigi Mojzesovi.
19E os que vieram do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.
19In sinovi ujetništva so praznovali pasho štirinajsti dan prvega meseca.
20Pois os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos estavam limpos. E imolaram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
20Zakaj duhovniki in leviti so se očistili kakor en mož; bili so vsi čisti. In zaklali so pasho za vse sinove ujetništva in za brate svoje, duhovnike, in zase.
21Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que, unindo-se a eles, se apartaram da imundícia das nações da terra para buscarem o Senhor, Deus de Israel;
21In sinovi Izraelovi, ki so se bili vrnili iz ujetništva, in vsi, ki so se ločili od nečistote poganov v deželi in k njim pristopili, da bi iskali GOSPODA, Boga Izraelovega, so jedliin so praznovali praznik opresnikov sedem dni z veseljem; zakaj GOSPOD jim je bil dal veselje in jim je naklonil srce kralja asirskega, da bi jim okrepčal roke na delu pri hiši Boga, Boga Izraelovega.
22e celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, tendo mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.
22in so praznovali praznik opresnikov sedem dni z veseljem; zakaj GOSPOD jim je bil dal veselje in jim je naklonil srce kralja asirskega, da bi jim okrepčal roke na delu pri hiši Boga, Boga Izraelovega.