Portuguese: Almeida Atualizada

Slovenian

Genesis

25

1Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
1Abraham pa vzame drugo ženo, čije ime Ketura.
2Ela lhe deu � luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
2Ona mu porodi Zimrana in Joksana in Medana in Madiana ter Išbaka in Šuaha.
3Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
3Joksan pa rodi Šeba in Dedana; sinovi pa Dedanovi so bili Asurim in Letusim in Leumim.
4Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
4Sinovi pa Madianovi: Efa in Efer in Hanok in Abida in Eldaa. Vsi ti so bili Keture sinovi.
5Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
5In dal je Abraham, karkoli je imel, Izaku.
6no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
6Sinovom žen priležnic pa, katere je imel, je dal Abraham darov; in loči jih od Izaka, sina svojega, dokler je še živel, in pošlje jih proti vzhodu, v jutrovo deželo.
7Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
7Ta pa je doba let življenja Abrahamovega, kolikor jih je živel: sto petinsedemdeset let.
8E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
8Potem izdahne in umre Abraham v lepi starosti, star in dni svojih sit; in je bil zbran k ljudstvu svojemu.
9Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
9In pokopala sta ga Izak in Izmael, sina njegova, v jamo Makpelo na njivi Efrona, sina Zoharja Hetejca, ki je Mamri nasproti,
10o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
10na njivi tisti, ki jo je bil kupil Abraham od Hetovih sinov: tam je bil Abraham pokopan in Sara, žena njegova.
11Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
11In bilo je po smrti Abrahamovi, da je Bog blagoslovil Izaka, sina njegovega. Bival pa je Izak blizu vodnjaka Lahajroja.
12Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
12Ti pa so rodovi Izmaela, Abrahamovega sina, ki ga je porodila Agara, Sarina dekla egiptovska, Abrahamu;
13e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
13in ta so imena sinov Izmaelovih, po njih priimkih, po njih rodovih: prvenec Izmaelov Nebajot, potem Kedar in Adbeel in Mibsam,
14Misma, Dumá, Massá,
14in Misma in Duma in Masa,
15Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
15Hadad in Tema, Jetur, Nafis in Kedma.
16Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
16Ti so sinovi Izmaelovi in ta so njih imena v njih seliščih in šatoriščih: dvanajst prvakov pri rodovih svojih.
17E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi cogregado ao seu povo.
17Ta pa so leta življenja Izmaelovega: sto in sedemintrideset let. Nato izdahne in umre, in je bil zbran k ljudstvu svojemu.
18Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
18Prebivali so pa od Havile do Sura, ki je Egiptu nasproti, in v smeri proti Asuru. Vsem bratom svojim nasproti se je naselil.
19E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
19Ti pa so rodovi Izaka, sina Abrahamovega: Abraham je rodil Izaka;
20e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
20in Izak je imel štirideset let, ko si je vzel Rebeko, hčer Betuela Aramejca iz Padan-arama, sestro Labana Aramejca, za ženo.
21Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
21In prosil je Izak srčno GOSPODA za ženo svojo, zato ker je bila nerodovitna, in izprositi se mu je dal GOSPOD, in spočela je Rebeka, žena njegova.
22E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
22In ko sta se med seboj pehala otročiča v njej, reče: Če je tako, čemu sem tukaj? In šla je posvetovat se z GOSPODOM.
23Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
23GOSPOD pa ji veli: Dva naroda sta v telesu tvojem, in dve ljudstvi se bosta ločili že iz osrčja tvojega; izmed njiju narod eden bode močnejši od drugega, in večji bo služil manjšemu.
24Cumpridos que foram os dias para ela dar � luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
24Ko so se torej izpolnili dnevi njeni za porod, glej, dvojčka v telesu njenem.
25Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
25Izide pa prvi, rjav, ves kakor kosmat plašč: zato so ga imenovali Ezava.
26Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu � luz.
26Potem pa izide brat njegov, čigar roka je držala Ezava za peto: zato so ga imenovali Jakoba [T. j. ki drži peto, ali izpodrinilec.]. Imel pa je Izak šestdeset let, ko ju je rodila.
27Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
27In dečka sta odrasla, in Ezav je bil dober lovec, mož poljski, Jakob pa krotak mož, bival je v šatorih.
28Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
28Ljubil je pa Izak Ezava, ker je rad jedel od njegovega lova; a Rebeka je ljubila Jakoba.
29Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
29In Jakob je kuhal jed; in Ezav pride s polja, in bil je truden.
30e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
30In Ezav reče Jakobu: Daj mi, prosim, zajeti od te rjave jedi, ker jako sem truden. Zato so ga imenovali Edoma [T. j. rjavec.].
31Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
31Jakob pa reče: Prodaj mi danes svoje prvorojenstvo.
32Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
32Ezav pa reče: Glej, proti smrti hitim, čemu mi tisto prvorojenstvo?
33Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
33In Jakob reče: Prisezi mi danes. In mu priseže in proda prvorojenstvo svoje Jakobu.In Jakob dá Ezavu kruha in lečne jedi; ta pojé in se napije, potem vstane ter odide. Tako je Ezav zaničeval prvorojenstvo.
34Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
34In Jakob dá Ezavu kruha in lečne jedi; ta pojé in se napije, potem vstane ter odide. Tako je Ezav zaničeval prvorojenstvo.