Portuguese: Almeida Atualizada

Slovenian

Joshua

19

1Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, � tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
1In drugi žreb je padel za Simeona, v delež rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah; in njih dediščina je bila sredi dediščine Judovih sinov.
2Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
2In njim je bilo v dediščino: Berseba, Seba, Molada,
3Hazar-Sual, Balá, Ezem,
3Hazar-sual, Bala, Ezem,
4Eltolade, Betul, Horma,
4Eltolad, Betul, Horma,
5Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
5Ziklag, Bet-markabot, Hazar-susa,
6Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
6Betlebaot in Saruhen: trinajst mest in njih sela.
7Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
7Ajin, Rimon, Eter in Asan: štiri mesta in njih sela.
8e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
8In vsa sela, ki so okoli teh mest tja do Baalat-beera, ki je Rama na jugu. To je dediščina rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah.
9Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
9Od deleža Judovih sinov je bila dediščina Simeonovih sinov: kajti delež Judovih sinov je bil prevelik zanje, zato so dobili Simeonovi sinovi dediščino sredi njih dediščine.
10Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
10Tretji žreb je padel za Zebulonove sinove po njih rodovinah. In meja njih dediščine je segala do Sarida,
11sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
11in je šla gori proti zahodu in do Marala in segala do Dabeseta in šla tik potoka, ki teče pred Jokneamom;
12de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
12in se je obrnila od Sarida vzhodno proti solnčnemu vzhodu do meje Kislot-tabora in je šla do Dabrata in gori k Jafiji
13dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
13in odtod dalje vzhodno proti vzhodu do Gat-heferja, do Etkazina, in prišla do Rimona, ki se razteza do Nea;
14vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
14in tu se je meja obrnila k severu proti Hanatonu in njen konec je bil v dolini Iftahela;
15e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
15in Katat, Nahalal, Simron, Idala, Betlehem: dvanajst mest in njih sela.
16Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
16To je dediščina Zebulonovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
17A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
17Četrti žreb je padel za Isaharja, Isaharjevim sinom po njih rodovinah.
18Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
18In njih pokrajina je bila: Jezreel, Kesulot, Sunem,
19Hafaraim, Siom, Anaarate,
19Hafaraim, Šion, Anaharat,
20Rabite, Quisiom, Abes,
20Rabit, Kisjon, Ebez,
21Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
21Remet, Enganim, Enhada in Betpazez;
22estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
22in meja je segala do Tabora, Sahazume in Betsemesa, in konec meji je bil Jordan: šestnajst mest in njih sela.
23Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
23To je dediščina rodu Isaharjevih sinov po njih rodovinah, mesta in njih sela.
24Saiu a quinta sorte � tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
24Peti žreb je padel za rod Aserjevih sinov po njih rodovinah.
25O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
25In njih pokrajina je bila: Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
26Alamelek, Amad, Misal, in meja je segala do Karmela ob morju in do Sihor-libnata;
27vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
27in se je obrnila proti solnčnemu vzhodu k Betdagonu in segala do Zebulona in do doline Iftahela proti severu, do Betemeka in Nehiela, in je šla naprej do Kabula na levi strani:
28Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
28in Ebron, Rehob, Hamon, Kana, tja do velikega Sidona;
29vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
29in meja se je obrnila do Rame in do utrjenega mesta Tira in krenila proti Hosi, in njen konec je bil pri morju, ob okraju Akzibu;
30Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
30tudi Uma, Afek in Rehob: dvaindvajset mest in njih sela.
31Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
31To je dediščina rodu Aserjevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
32Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
32Šesti žreb je padel za Neftalijeve sinove, Neftalijevim sinovom po njih rodovinah.
33Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
33In njih meja je bila od Helefa, od hrasta v Zaananimu in Adami-nekeba in Jabneela do Lakuma, in njen konec pri Jordanu;
34vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, � margem do Jordão, para o oriente.
34in meja se je obrnila proti zahodu k Aznot-taboru in je šla odtod do Hukoka in je segala do Zebulona na jugu, na zahodu pa do Aserja in do Jude ob Jordanu, proti solnčnemu vzhodu.
35E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
35In utrjena mesta so bila: Zidim, Zer, Hamat, Rakat, Kineret,
36Adama, Ramá, Hazor,
36Adama, Rama, Hazor,
37Quedes, Edrei, En-Hazor,
37Kedes, Edrej, Enhazor,
38Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
38Iron, Migdalel, Horem, Betanat in Betsemes: devetnajst mest in njih sela.
39Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
39To je dediščina rodu Neftalijevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
40A sétima sorte saiu � tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
40Sedmi žreb je padel za rod Danovih sinov po njih rodovinah.
41O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
41In pokrajina njih dediščine je bila: Zora, Estaol, Irsemes,
42Saalabim, Aijalom, Itla,
42Saalabin, Ajalon, Itla,
43Elom, Timnate, Ecrom,
43Elon, Timnata, Ekron,
44Elteque, Gibetom, Baalate,
44Elteke, Gibeton, Baalat,
45Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
45Jehud, Beneberak, Gat-rimon,
46Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
46Mejarkon, Rakon z okrajem nasproti Jopi.
47Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
47In meja Danovih sinov se je pozneje raztezala še dalje; zakaj Danovi sinovi so šli gori in se bojevali zoper Lesem [Drugače Lais.] in so ga dobili in udarili z ostrino meča, in so si ga prilastili ter v njem prebivali, in imenovali so Lesem Dan po imenu Dana, svojega očeta.
48Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
48To je dediščina rodu Danovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
49Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
49Tako so končali delitev dežele v dediščine po njenih mejah; tudi Jozuetu, Nunovemu sinu, so dali Izraelovi sinovi dediščino sredi sebe:
50Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
50po zapovedi GOSPODOVI so mu dali mesto, ki ga je želel, namreč Timnat-serah na gorovju Efraimskem. In sezidal je mesto in prebival v njem.To so dediščine, ki so jih po žrebu razdelili Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov, in poglavarji očetovin vseh rodov Izraelovih sinov v Silu pred GOSPODOM, ob vhodu shodnega šatora. In končali so razdeljevanje zemlje.
51Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, � porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
51To so dediščine, ki so jih po žrebu razdelili Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov, in poglavarji očetovin vseh rodov Izraelovih sinov v Silu pred GOSPODOM, ob vhodu shodnega šatora. In končali so razdeljevanje zemlje.